Comparateur des traductions bibliques
Josué 14:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Josué 14:11 - Je suis encore vigoureux comme au jour où Moïse m’envoya ; j’ai autant de force que j’en avais alors, soit pour combattre, soit pour sortir et pour entrer.

Parole de vie

Josué 14.11 - Pourtant, j’ai toujours autant de forces qu’au moment où Moïse m’a envoyé en Canaan. Je suis aussi fort qu’avant, pour faire la guerre ou pour toute autre activité.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Josué 14. 11 - Je suis encore vigoureux comme au jour où Moïse m’envoya ; j’ai autant de force que j’en avais alors, soit pour combattre, soit pour sortir et pour entrer.

Bible Segond 21

Josué 14: 11 - Je suis encore aussi robuste que le jour où Moïse m’a confié cette mission. J’ai autant de force que j’en avais alors, qu’il s’agisse de combattre ou de partir en campagne et en revenir.

Les autres versions

Bible du Semeur

Josué 14:11 - et je suis aussi robuste qu’à l’époque où Moïse m’a envoyé en mission ; j’ai autant de force qu’alors, soit pour combattre, soit pour mener une expédition militaire.

Bible en français courant

Josué 14. 11 - Pourtant, je suis toujours aussi vigoureux que lorsque Moïse m’a envoyé en exploration. J’ai autant de forces qu’alors, que ce soit pour la guerre ou pour toute autre activité.

Bible Annotée

Josué 14,11 - Me voici encore aujourd’hui aussi vigoureux qu’au jour où Moïse m’envoya ; ma force de maintenant est là même que celle d’alors, pour combattre et pour sortir et entrer.

Bible Darby

Josué 14, 11 - Je suis encore aujourd’hui fort comme le jour où Moïse m’envoya ; telle que ma force était alors, telle ma force est maintenant, pour la guerre, et pour sortir et entrer.

Bible Martin

Josué 14:11 - Et [je] suis encore aujourd’hui aussi fort que j’étais le jour que Moïse m’envoya, et j’ai maintenant la même force que j’avais alors pour le combat, et pour aller et venir.

Parole Vivante

Josué 14:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Josué 14.11 - Je suis encore, aujourd’hui, aussi fort que le jour où Moïse m’envoya ; j’ai maintenant la même force que j’avais alors, pour la guerre, pour sortir et rentrer.

Grande Bible de Tours

Josué 14:11 - Aussi fort que j’étais au temps où je fus envoyé pour explorer le pays. La vigueur que j’avais alors m’est restée jusqu’à ce jour, soit pour combattre, soit pour marcher.

Bible Crampon

Josué 14 v 11 - Je suis encore aujourd’hui aussi robuste qu’au jour où Moïse m’envoya ; ma force de maintenant est la même que celle d’alors, soit pour combattre, soit pour sortir et pour entrer.

Bible de Sacy

Josué 14. 11 - et je suis aussi fort que j’étais au temps que je fus envoyé pour reconnaître le pays. La même vigueur que j’avais alors m’est demeurée jusqu’aujourd’hui, soit pour combattre, ou pour marcher.

Bible Vigouroux

Josué 14:11 - et je suis aussi fort que j’étais au temps où je fus envoyé pour reconnaître le pays. La même vigueur que j’avais alors m’est demeurée jusqu’à ce jour, soit pour combattre, soit pour marcher.
[14.11 Voir Ecclésiastique, 46, 11.]

Bible de Lausanne

Josué 14:11 - Je suis encore aujourd’hui vigoureux comme au jour où Moïse m’envoya ; telle était ma force alors, telle est ma force maintenant, pour la guerre, pour sortir et rentrer.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Josué 14:11 - I am still as strong today as I was in the day that Moses sent me; my strength now is as my strength was then, for war and for going and coming.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Josué 14. 11 - I am still as strong today as the day Moses sent me out; I’m just as vigorous to go out to battle now as I was then.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Josué 14.11 - As yet I am as strong this day as I was in the day that Moses sent me: as my strength was then, even so is my strength now, for war, both to go out, and to come in.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Josué 14.11 - Todavía estoy tan fuerte como el día que Moisés me envió; cual era mi fuerza entonces, tal es ahora mi fuerza para la guerra, y para salir y para entrar.

Bible en latin - Vulgate

Josué 14.11 - sic valens ut eo valebam tempore quando ad explorandum missus sum illius in me temporis fortitudo usque hodie perseverat tam ad bellandum quam ad gradiendum

Ancien testament en grec - Septante

Josué 14.11 - ἔτι εἰμὶ σήμερον ἰσχύων ὡσεὶ ὅτε ἀπέστειλέν με Μωυσῆς ὡσαύτως ἰσχύω νῦν ἐξελθεῖν καὶ εἰσελθεῖν εἰς τὸν πόλεμον.

Bible en allemand - Schlachter

Josué 14.11 - und bin noch heute so stark, wie ich war an dem Tage, als mich Mose aussandte; wie meine Kraft damals war, also ist sie auch jetzt, zu streiten und aus und einzuziehen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Josué 14:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !