Comparateur des traductions bibliques
Josué 12:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Josué 12:1 - Voici les rois que les enfants d’Israël battirent, et dont ils possédèrent le pays de l’autre côté du Jourdain, vers le soleil levant, depuis le torrent de l’Arnon jusqu’à la montagne de l’Hermon, avec toute la plaine à l’orient.

Parole de vie

Josué 12.1 - Les Israélites ont battu deux rois à l’est du fleuve Jourdain et ils ont pris leurs territoires. Ceux-ci s’étendaient depuis le torrent de l’Arnon jusqu’à la montagne de l’Hermon. Ils comprenaient aussi la partie qui est à l’est de la vallée du Jourdain.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Josué 12. 1 - Voici les rois que les enfants d’Israël battirent, et dont ils possédèrent le pays de l’autre côté du Jourdain, vers le soleil levant, depuis le torrent de l’Arnon jusqu’à la montagne de l’Hermon, avec toute la plaine à l’orient.

Bible Segond 21

Josué 12: 1 - Voici les rois que les Israélites battirent et dont ils possédèrent le pays de l’autre côté du Jourdain, du côté du soleil levant, depuis le torrent de l’Arnon jusqu’au mont Hermon, avec toute la plaine située à l’est.

Les autres versions

Bible du Semeur

Josué 12:1 - Voici les rois que les Israélites ont vaincus à l’est du Jourdain et dont ils ont occupé le territoire depuis le torrent de l’Arnon jusqu’au mont Hermon, c’est-à-dire toute la plaine orientale de la vallée du Jourdain.

Bible en français courant

Josué 12. 1 - Les Israélites avaient déjà vaincu deux rois à l’est du Jourdain, et conquis leurs territoires qui s’étendaient du torrent de l’Arnon jusqu’au mont Hermon, et comprenaient la partie orientale de la vallée du Jourdain.

Bible Annotée

Josué 12,1 - Voici les rois du pays que battirent les fils d’Israël et dont ils conquirent le pays au-delà du Jourdain, du côté du soleil levant, depuis la rivière d’Arnon jusqu’au mont Hermon, et toute la plaine à l’orient :

Bible Darby

Josué 12, 1 - Et ce sont ici les rois du pays, que les fils d’Israël frappèrent et dont ils possédèrent le pays, de l’autre côté du Jourdain, vers le soleil levant, depuis le torrent de l’Arnon jusqu’à la montagne de l’Hermon, et toute la plaine au levant :

Bible Martin

Josué 12:1 - Or ce sont ici les Rois du pays que les enfants d’Israël frappèrent, et dont ils possédèrent le pays au delà du Jourdain vers le soleil levant, depuis le torrent d’Arnon jusqu’à la montagne de Hermon, et toute la campagne vers l’Orient.

Parole Vivante

Josué 12:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Josué 12.1 - Or, voici les rois du pays, que les enfants d’Israël battirent, et dont ils possédèrent le pays, au delà du Jourdain, vers le soleil levant, depuis le torrent de l’Arnon jusqu’à la montagne d’Hermon, et toute la plaine à l’Orient :

Grande Bible de Tours

Josué 12:1 - Voici les rois que défirent les enfants d’Israël, et dont ils possédèrent le pays au delà du Jourdain, vers l’orient, depuis le torrent d’Arnon jusqu’au mont Hermon, ainsi que toute la contrée orientale qui regarde le désert.

Bible Crampon

Josué 12 v 1 - Voici les rois du pays que les enfants d’Israël battirent et dont ils occupèrent le pays de l’autre côté du Jourdain, vers le soleil levant, depuis le torrent d’Arnon jusqu’au mont Hermon, et toute l’Arabah à l’orient du fleuve :

Bible de Sacy

Josué 12. 1 - Voici les rois que les enfants d’Israël défirent, et dont ils possédèrent le pays au delà du Jourdain vers l’orient, depuis le torrent d’Amon jusqu’au mont Hermon, et toute la contrée orientale qui regarde le désert :

Bible Vigouroux

Josué 12:1 - Voici les rois que les enfants d’Israël défirent, et dont ils possédèrent le pays au-delà du Jourdain vers l’orient, depuis le torrent d’Arnon jusqu’au mont Hermon, et toute la contrée orientale qui regarde le désert.
[12.1 Arnon, rivière qui formait la frontière septentrionale du pays de Moab ; elle prend sa source dans les montagnes orientales de Moab et se jette dans la mer Morte.]

Bible de Lausanne

Josué 12:1 - Voici les rois de la terre [de Canaan] que les fils d’Israël frappèrent et dont ils possédèrent la terre, de l’autre côté du Jourdain, vers le soleil levant, depuis le torrent de l’Arnon jusqu’à la montagne de l’Hermon, avec toute la plaine vers le levant :

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Josué 12:1 - Now these are the kings of the land whom the people of Israel defeated and took possession of their land beyond the Jordan toward the sunrise, from the Valley of the Arnon to Mount Hermon, with all the Arabah eastward:

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Josué 12. 1 - These are the kings of the land whom the Israelites had defeated and whose territory they took over east of the Jordan, from the Arnon Gorge to Mount Hermon, including all the eastern side of the Arabah:

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Josué 12.1 - Now these are the kings of the land, which the children of Israel smote, and possessed their land on the other side Jordan toward the rising of the sun, from the river Arnon unto mount Hermon, and all the plain on the east:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Josué 12.1 - Éstos son los reyes de la tierra que los hijos de Israel derrotaron y cuya tierra poseyeron al otro lado del Jordán hacia donde nace el sol, desde el arroyo de Arnón hasta el monte Hermón, y todo el Arabá al oriente:

Bible en latin - Vulgate

Josué 12.1 - hii sunt reges quos percusserunt filii Israhel et possederunt terram eorum trans Iordanem ad solis ortum a torrente Arnon usque ad montem Hermon et omnem orientalem plagam quae respicit solitudinem

Ancien testament en grec - Septante

Josué 12.1 - καὶ οὗτοι οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς οὓς ἀνεῖλον οἱ υἱοὶ Ισραηλ καὶ κατεκληρονόμησαν τὴν γῆν αὐτῶν πέραν τοῦ Ιορδάνου ἀφ’ ἡλίου ἀνατολῶν ἀπὸ φάραγγος Αρνων ἕως τοῦ ὄρους Αερμων καὶ πᾶσαν τὴν γῆν Αραβα ἀπ’ ἀνατολῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Josué 12.1 - Dies sind die Könige des Landes, welche die Kinder Israel schlugen und deren Land sie einnahmen jenseits des Jordan, gegen Aufgang der Sonne, von dem Bache Arnon an bis zum Berg Hermon, und die ganze Ebene gegen Morgen:

Nouveau Testament en grec - SBL

Josué 12:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !