Comparateur des traductions bibliques
Josué 11:22

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Josué 11:22 - Il ne resta point d’Anakim dans le pays des enfants d’Israël ; il n’en resta qu’à Gaza, à Gath et à Asdod.

Parole de vie

Josué 11.22 - Il ne reste plus d’Anaquites dans le pays d’Israël. Il en reste seulement à Gaza, Gath et Asdod.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Josué 11. 22 - Il ne resta point d’Anakim dans le pays des enfants d’Israël ; il n’en resta qu’à Gaza, à Gath et à Asdod.

Bible Segond 21

Josué 11: 22 - Il ne resta pas d’Anakim dans le pays des Israélites. Il n’en resta qu’à Gaza, à Gath et à Asdod.

Les autres versions

Bible du Semeur

Josué 11:22 - Il ne resta plus d’Anaqim dans le pays des Israélites, sauf dans les villes de Gaza, Gath et Asdod.

Bible en français courant

Josué 11. 22 - Il ne resta plus d’Anaquites dans le pays d’Israël, il en subsista seulement à Gaza, Gath et Asdod.

Bible Annotée

Josué 11,22 - Il ne resta plus d’Anakim dans le pays des fils d’Israël ; il en resta seulement à Gaza, à Gath et à Asdod.

Bible Darby

Josué 11, 22 - Il ne resta point d’Anakim dans le pays des fils d’Israël ; il en demeura seulement dans Gaza, dans Gath, et dans Asdod.

Bible Martin

Josué 11:22 - Il ne resta aucun des Hanakins au pays des enfants d’Israël ; il en demeura de reste seulement à Gaza, à Gath, et à Asdod.

Parole Vivante

Josué 11:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Josué 11.22 - Il ne resta point d’Anakim dans le pays des enfants d’Israël, il n’en resta qu’à Gaza, à Gath et à Asdod.

Grande Bible de Tours

Josué 11:22 - Il n’épargna pas un de la race des géants dans la terre des enfants d’Israël, excepté dans les villes de Gaza, de Geth et d’Azat, où il en fut laissé.

Bible Crampon

Josué 11 v 22 - Il ne resta plus d’Enacim dans le pays des enfants d’Israël ; il n’en resta qu’à Gaza, à Geth et à Azoth.

Bible de Sacy

Josué 11. 22 - Il ne laissa aucun de la race des géants dans la terre des enfants d’Israël, hors les villes de Gaza, de Geth et d’Azot, dans lesquelles seules il en laissa.

Bible Vigouroux

Josué 11:22 - Il ne laissa personne de la race des Enacim dans la terre des enfants d’Israël ; il n’en resta que dans les villes de Gaza, de Geth et d’Azot.
[11.22 Gaza, Geth, Azoth, trois des principales villes des Philistins.]

Bible de Lausanne

Josué 11:22 - Il ne resta point d’Anakites dans la terre des fils d’Israël ; ils restèrent seulement à Gaza, à Gath et à Asdod.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Josué 11:22 - There was none of the Anakim left in the land of the people of Israel. Only in Gaza, in Gath, and in Ashdod did some remain.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Josué 11. 22 - No Anakites were left in Israelite territory; only in Gaza, Gath and Ashdod did any survive.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Josué 11.22 - There was none of the Anakims left in the land of the children of Israel: only in Gaza, in Gath, and in Ashdod, there remained.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Josué 11.22 - Ninguno de los anaceos quedó en la tierra de los hijos de Israel; solamente quedaron en Gaza, en Gat y en Asdod.

Bible en latin - Vulgate

Josué 11.22 - non reliquit ullum de stirpe Enacim in terra filiorum Israhel absque civitatibus Gaza et Geth et Azoto in quibus solis relicti sunt

Ancien testament en grec - Septante

Josué 11.22 - οὐ κατελείφθη τῶν Ενακιμ ἀπὸ τῶν υἱῶν Ισραηλ ἀλλὰ πλὴν ἐν Γάζῃ καὶ ἐν Γεθ καὶ ἐν Ασεδωθ κατελείφθη.

Bible en allemand - Schlachter

Josué 11.22 - Und er ließ keinen dieser Enakiter übrigbleiben im Lande der Kinder Israel, außer zu Gaza, zu Gat und zu Asdod; daselbst blieb ein Rest übrig.

Nouveau Testament en grec - SBL

Josué 11:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !