Comparateur des traductions bibliques
Josué 11:19

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Josué 11:19 - Il n’y eut aucune ville qui fit la paix avec les enfants d’Israël, excepté Gabaon, habitée par les Héviens ; ils les prirent toutes en combattant.

Parole de vie

Josué 11.19 - Aucune ville ne fait la paix avec les Israélites, sauf les Hivites qui habitent à Gabaon. Toutes les autres villes sont prises par les armes.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Josué 11. 19 - Il n’y eut aucune ville qui fit la paix avec les enfants d’Israël, excepté Gabaon, habitée par les Héviens ; ils les prirent toutes en combattant.

Bible Segond 21

Josué 11: 19 - Aucune ville ne fit la paix avec les Israélites, à l’exception de Gabaon, qui était habitée par les Héviens. Ils les prirent toutes en combattant.

Les autres versions

Bible du Semeur

Josué 11:19 - Aucune ville - sauf Gabaon habitée par les Héviens - ne fit la paix avec les Israélites ; il s’en empara par les armes.

Bible en français courant

Josué 11. 19 - Seuls les Hivites résidant à Gabaon firent la paix avec les Israélites. Toutes les autres villes furent conquises par les armes.

Bible Annotée

Josué 11,19 - Aucune ville ne traita avec les fils d’Israël, excepté les Héviens qui habitaient à Gabaon ; ils les prirent toutes de vive force.

Bible Darby

Josué 11, 19 - Il n’y eut aucune ville qui fît la paix avec les fils d’Israël, excepté les Héviens qui habitaient Gabaon ; ils les prirent toutes par la guerre.

Bible Martin

Josué 11:19 - Il n’y eut aucune ville qui fît la paix avec les enfants d’Israël, excepté les Héviens qui habitaient à Gabaon ; ils les prirent toutes par guerre.

Parole Vivante

Josué 11:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Josué 11.19 - Il n’y eut aucune ville qui fît la paix avec les enfants d’Israël, excepté les Héviens qui habitaient Gabaon. Ils les prirent toutes par la guerre ;

Grande Bible de Tours

Josué 11:19 - Aucune ville ne se rendit aux enfants d’Israël, excepté Gabaon, où habitaient les Hévéens ; il les prit toutes en combattant.

Bible Crampon

Josué 11 v 19 - Il n’y eut aucune ville qui fit la paix avec les enfants d’Israël, excepté les Hévéens qui habitaient à Gabaon ; ils les prirent toutes par la force des armes.

Bible de Sacy

Josué 11. 19 - Il n’y eut point de ville qui se rendît aux enfants d’Israël, hors les Hévéens qui demeuraient à Gabaon, et il les prit toutes de force.

Bible Vigouroux

Josué 11:19 - Il n’y eut point de ville qui se rendit aux enfants d’Israël, excepté les Hévéens qui demeuraient à Gabaon, et il les prit toutes de force.
[11.19 Gabaon. Voir 3 Rois, 3, 4.]

Bible de Lausanne

Josué 11:19 - Il n’y eut aucune ville qui fit la paix avec les fils d’Israël, excepté les Héviens ; habitants de Gabaon ; ils les prirent toutes par la guerre.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Josué 11:19 - There was not a city that made peace with the people of Israel except the Hivites, the inhabitants of Gibeon. They took them all in battle.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Josué 11. 19 - Except for the Hivites living in Gibeon, not one city made a treaty of peace with the Israelites, who took them all in battle.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Josué 11.19 - There was not a city that made peace with the children of Israel, save the Hivites the inhabitants of Gibeon: all other they took in battle.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Josué 11.19 - No hubo ciudad que hiciese paz con los hijos de Israel, salvo los heveos que moraban en Gabaón; todo lo tomaron en guerra.

Bible en latin - Vulgate

Josué 11.19 - non fuit civitas quae se non traderet filiis Israhel praeter Eveum qui habitabat in Gabaon omnes bellando cepit

Ancien testament en grec - Septante

Josué 11.19 - καὶ οὐκ ἦν πόλις ἣν οὐκ ἔλαβεν Ισραηλ πάντα ἐλάβοσαν ἐν πολέμῳ.

Bible en allemand - Schlachter

Josué 11.19 - Und es war keine Stadt, die sich den Kindern Israel friedlich ergab, ausgenommen die Heviter, welche zu Gibeon wohnten; sie gewannen dieselben alle im Kampf.

Nouveau Testament en grec - SBL

Josué 11:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !