Josué 10:8 Louis Segond 1910 - L’Éternel dit à Josué : Ne les crains point, car je les livre entre tes mains, et aucun d’eux ne tiendra devant toi.
Parole de vie
Josué 10:8 Parole de vie - Le Seigneur lui dit : « N’aie pas peur ! Je vais livrer ces gens en ton pouvoir. Aucun d’eux ne pourra te résister. »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Josué 10:8 Nouvelle Édition de Genève - L’Éternel dit à Josué : Ne les crains point, car je les livre entre tes mains, et aucun d’eux ne tiendra devant toi.
Bible Segond 21
Josué 10:8 Segond 21 - L’Éternel dit à Josué : « N’aie pas peur de ces rois, car je les livre entre tes mains et aucun d’eux ne te résistera. »
Les autres versions
Bible du Semeur
Josué 10:8 Bible Semeur - L’Éternel dit à Josué : - N’aie pas peur de ces rois, car je te donne la victoire sur eux ; aucun d’eux ne pourra te résister.
Bible en français courant
Josué 10:8 Bible français courant - Le Seigneur lui déclara: « N’aie pas peur d’eux! Je vais les livrer en ton pouvoir, aucun d’eux ne pourra te résister. »
Bible Annotée
Josué 10:8 Bible annotée - Et l’Éternel dit à Josué : N’aie pas peur d’eux, car je les ai livrés entre tes mains ; pas un d’entre eux ne tiendra devant toi.
Bible Darby
Josué 10.8 Bible Darby - Et l’Éternel dit à Josué : Ne les crains pas, car je les ai livrés en ta main ; pas un d’entre eux ne tiendra devant toi.
Bible Martin
Josué 10:8 Bible Martin - Et l’Éternel dit à Josué : Ne les crains point ; car je les ai livrés entre tes mains, et aucun d’eux ne subsistera devant toi.
Parole Vivante
Josué 10:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Josué 10.8 Bible Ostervald - Et l’Éternel dit à Josué : Ne les crains point, car je les ai livrés entre tes mains, et aucun d’eux ne subsistera devant toi.
Grande Bible de Tours
Josué 10:8 Bible de Tours - Et le Seigneur dit à Josué : Ne les craignez point ; car je les ai livrés entre vos mains, et aucun d’eux ne pourra vous résister.
Bible Crampon
Josué 10 v 8 Bible Crampon - Yahweh dit à Josué : « Ne les crains point, car je les ai livrés entre tes mains, et pas un d’eux ne tiendra devant toi. »
Bible de Sacy
Josué 10:8 Bible Sacy - Et le Seigneur dit à Josué : Ne les craignez point : car je les ai livrés entre vos mains, et nul d’eux ne pourra vous résister.
Bible Vigouroux
Josué 10:8 Bible Vigouroux - Et le Seigneur dit à Josué : Ne les crains point ; car je les ai livrés entre tes mains, et nul d’entre eux ne pourra te résister.
Bible de Lausanne
Josué 10:8 Bible de Lausanne - Et l’Éternel dit à Josué : Ne les crains pas, car je les ai livrés en ta main ; pas un d’entre eux ne tiendra devant ta face.
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Josué 10:8 Bible anglaise ESV - And the Lord said to Joshua, Do not fear them, for I have given them into your hands. Not a man of them shall stand before you.
Bible en anglais - NIV
Josué 10:8 Bible anglaise NIV - The Lord said to Joshua, “Do not be afraid of them; I have given them into your hand. Not one of them will be able to withstand you.”
Bible en anglais - KJV
Josué 10:8 Bible anglaise KJV - And the LORD said unto Joshua, Fear them not: for I have delivered them into thine hand; there shall not a man of them stand before thee.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Josué 10:8 Bible espagnole - Y Jehová dijo a Josué: No tengas temor de ellos; porque yo los he entregado en tu mano, y ninguno de ellos prevalecerá delante de ti.
Bible en latin - Vulgate
Josué 10:8 Bible latine - dixitque Dominus ad Iosue ne timeas eos in manus enim tuas tradidi illos nullus tibi ex eis resistere poterit
Josué 10:8 Bible allemande - Und der HERR sprach zu Josua: Fürchte dich nicht vor ihnen, denn ich habe sie in deine Hand gegeben! Niemand unter ihnen wird vor dir bestehen können.
Nouveau Testament en grec - SBL
Josué 10:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !