Comparateur des traductions bibliques
Josué 10:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Josué 10:4 - Montez vers moi, et aidez-moi, afin que nous frappions Gabaon, car elle a fait la paix avec Josué et avec les enfants d’Israël.

Parole de vie

Josué 10.4 - « Venez m’aider à attaquer la ville de Gabaon, car ses habitants ont fait la paix avec Josué et les Israélites. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Josué 10. 4 - Montez vers moi, et aidez-moi, afin que nous frappions Gabaon, car elle a fait la paix avec Josué et avec les enfants d’Israël.

Bible Segond 21

Josué 10: 4 - « Montez vers moi et aidez-moi à détruire Gabaon, car elle a fait la paix avec Josué et avec les Israélites. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Josué 10:4 - - Venez me prêter main forte pour attaquer Gabaon, puisque ses habitants ont conclu la paix avec Josué et les Israélites.

Bible en français courant

Josué 10. 4 - « Venez m’aider à attaquer Gabaon, car ses habitants ont conclu un accord avec Josué et les Israélites. »

Bible Annotée

Josué 10,4 - Montez vers moi, et venez à mon aide, et nous frapperons Gabaon, car elle a fait la paix avec Josué et les fils d’Israël.

Bible Darby

Josué 10, 4 - Montez vers moi, et aidez-moi, et frappons Gabaon ; car elle a fait la paix avec Josué et avec les fils d’Israël.

Bible Martin

Josué 10:4 - Montez vers moi, et donnez-moi du secours afin que nous frappions Gabaon ; car elle a fait la paix avec Josué, et avec les enfants d’Israël.

Parole Vivante

Josué 10:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Josué 10.4 - Montez vers moi, et portez-moi secours, et frappons Gabaon ; car elle a fait la paix avec Josué et avec les enfants d’Israël.

Grande Bible de Tours

Josué 10:4 - Venez avec moi, et donnez-moi du secours, afin que nous prenions d’assaut Gabaon, parce qu’elle a passé du côté de Josué et des enfants d’Israël.

Bible Crampon

Josué 10 v 4 - « Montez vers moi et venez à mon aide, afin que nous frappions Gabaon, car elle a fait la paix avec Josué et avec les enfants d’Israël. »

Bible de Sacy

Josué 10. 4 - Venez avec moi, et me donnez du secours, afin que nous prenions Gabaon et que nous nous en rendions les maîtres, parce qu’elle a passé du côté de Josué et des enfants d’Israël.

Bible Vigouroux

Josué 10:4 - Venez avec moi, et donnez-moi du secours, afin que nous prenions Gabaon et que nous nous en rendions les maîtres, parce qu’elle a passé du côté de Josué et des enfants d’Israël.

Bible de Lausanne

Josué 10:4 - Montez vers moi et aidez-moi, et nous frapperons Gabaon ; car elle a fait la paix avec Josué et avec les fils d’Israël.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Josué 10:4 - Come up to me and help me, and let us strike Gibeon. For it has made peace with Joshua and with the people of Israel.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Josué 10. 4 - “Come up and help me attack Gibeon,” he said, “because it has made peace with Joshua and the Israelites.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Josué 10.4 - Come up unto me, and help me, that we may smite Gibeon: for it hath made peace with Joshua and with the children of Israel.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Josué 10.4 - Subid a mí y ayudadme, y combatamos a Gabaón; porque ha hecho paz con Josué y con los hijos de Israel.

Bible en latin - Vulgate

Josué 10.4 - ascendite ad me et ferte praesidium ut expugnemus Gabaon quare transfugerit ad Iosue et filios Israhel

Ancien testament en grec - Septante

Josué 10.4 - δεῦτε ἀνάβητε πρός με καὶ βοηθήσατέ μοι καὶ ἐκπολεμήσωμεν Γαβαων αὐτομόλησαν γὰρ πρὸς Ἰησοῦν καὶ πρὸς τοὺς υἱοὺς Ισραηλ.

Bible en allemand - Schlachter

Josué 10.4 - Kommet herauf zu mir und helfet mir, daß wir Gibeon schlagen; denn es hat mit Josua und den Kindern Israel Frieden gemacht!

Nouveau Testament en grec - SBL

Josué 10:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !