Comparateur des traductions bibliques
Jacques 4:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jacques 4:5 - Croyez-vous que l’écriture parle en vain ? C’est avec jalousie que Dieu chérit l’esprit qu’il a fait habiter en nous.

Parole de vie

Jacques 4.5 - Ce n’est sûrement pas pour rien que les Livres Saints disent : « Dieu aime très vivement l’esprit qu’il a mis en nous. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jacques 4. 5 - Croyez-vous que l’Écriture parle en vain ? C’est avec jalousie que Dieu chérit l’Esprit qu’il a fait habiter en nous.

Bible Segond 21

Jacques 4: 5 - Croyez-vous que l’Écriture parle sans raison ? C’est avec jalousie que Dieu aime l’Esprit qui habite en nous.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jacques 4:5 - Prenez-vous pour des paroles en l’air ce que déclare l’Écriture ? - Dieu ne tolère aucun rival de l’Esprit qu’il a fait habiter en nous,

Bible en français courant

Jacques 4. 5 - Ne pensez pas que ce soit pour rien que l’Écriture déclare: « Dieu réclame avec ardeur l’Esprit qu’il a mis en nous. »

Bible Annotée

Jacques 4,5 - Ou pensez-vous que ce soit en vain que l’Écriture dise : Il chérit avec jalousie l’esprit qu’il a fait habiter en nous ?

Bible Darby

Jacques 4, 5 - Ou pensez-vous que l’écriture parle en vain ? L’Esprit qui demeure en nous, désire-t-il avec envie ?

Bible Martin

Jacques 4:5 - Pensez-vous que l’Ecriture parle en vain ; l’Esprit qui a habité en nous, vous inspire-t-il l’envie ?

Parole Vivante

Jacques 4:5 - Ou bien, prenez-vous pour des paroles en l’air les déclarations suivantes de l’Écriture : « L’Esprit que Dieu fait habiter en nous désire avec jalousie (notre cœur tout entier) ».

Bible Ostervald

Jacques 4.5 - Pensez-vous que l’Écriture parle en vain ? L’Esprit qui habite en nous, a-t-il des désirs qui portent à l’envie ?

Grande Bible de Tours

Jacques 4:5 - Pensez-vous que ce soit en vain que l’Écriture dise : L’Esprit qui habite en vous a des désirs qui vont jusqu’à la jalousie* ?
Ce mot n’implique ici aucun défaut ; mais il exprime la perfection de la charité de Dieu et l’ardent désir qu’il a de posséder le cœur de l’homme tout entier, parce qu’il en est le souverain bien.

Bible Crampon

Jacques 4 v 5 - Ou bien pensez-vous que l’Écriture dise en vain : « C’est jusqu’à la jalousie que vous aime l’Esprit qu’il a mis en vous ? »

Bible de Sacy

Jacques 4. 5 - Pensez-vous que l’Écriture dise en vain : L’Esprit qui habite en vous, vous aime d’un amour de jalousie ?

Bible Vigouroux

Jacques 4:5 - Pensez-vous que l’Ecriture dise en vain : L’Esprit qui habite en vous a-t-il des désirs qui portent à l’envie ?
[4.5 L’Ecriture, etc. Ce passage ne se trouve pas en terme exprès dans la Bible ; mais l’Apôtre fait allusion aux divers endroits où elle parle du péché originel, ou de la concupiscence et du penchant qui nous porte constamment au mal. — C’est après l’envie, etc. ; le chagrin qu’on ressent du bonheur, des succès d’autrui ; c’est en effet le sens du texte grec. — L’esprit qui habite en vous ; c’est-à-dire l’esprit malin, le démon. Comparer au verset 7, où il est dit : Résistez au diable, et il s’enfuira de vous ; et cet autre passage de l’Ecriture : C’est par l’envie du diable que la mort est entrée dans le monde (voir Sagesse, 2, 24). D’autres traduisent : L’esprit (de Dieu) qui habite en vous, vous aime d’un amour de jalousie. Mais, outre que cette traduction est peu conforme à la vraie signification des mots employés par l’apôtre, elle ne s’accorde pas avec le verset suivant.]

Bible de Lausanne

Jacques 4:5 - Pensez-vous que l’Écriture parle en vain ? L’Esprit qui a établi sa demeure en nous a-t-il des désirs qui tendent à l’envie ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jacques 4:5 - Or do you suppose it is to no purpose that the Scripture says, He yearns jealously over the spirit that he has made to dwell in us?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jacques 4. 5 - Or do you think Scripture says without reason that he jealously longs for the spirit he has caused to dwell in us?

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jacques 4.5 - Do ye think that the scripture saith in vain, The spirit that dwelleth in us lusteth to envy?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jacques 4.5 - ¿O pensáis que la Escritura dice en vano: El Espíritu que él ha hecho morar en nosotros nos anhela celosamente?

Bible en latin - Vulgate

Jacques 4.5 - aut putatis quia inaniter scriptura dicat ad invidiam concupiscit Spiritus qui inhabitat in nobis

Ancien testament en grec - Septante

Jacques 4:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jacques 4.5 - Oder meinet ihr, die Schrift sage umsonst: Ein eifersüchtiges Verlangen hat der Geist, der in uns wohnt?

Nouveau Testament en grec - SBL

Jacques 4.5 - ἢ δοκεῖτε ὅτι κενῶς ἡ γραφὴ λέγει· Πρὸς φθόνον ἐπιποθεῖ τὸ πνεῦμα ὃ ⸀κατῴκισεν ἐν ἡμῖν;