Jacques 4:3 Louis Segond 1910 - Vous demandez, et vous ne recevez pas, parce que vous demandez mal, dans le but de satisfaire vos passions.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Jacques 4:3 Nouvelle Édition de Genève - Vous demandez, et vous ne recevez pas, parce que vous demandez mal, dans le but de satisfaire vos passions.
Bible Segond 21
Jacques 4:3 Segond 21 - Quand vous demandez, vous ne recevez pas parce que vous demandez mal, dans le but de satisfaire vos passions.
Les autres versions
Bible du Semeur
Jacques 4:3 Bible Semeur - Ou bien, quand vous demandez, vous ne recevez pas, car vous demandez avec de mauvais motifs : vous voulez que l’objet de vos demandes serve à votre propre plaisir.
Bible en français courant
Jacques 4:3 Bible français courant - Et si vous demandez, vous ne recevez pas, parce que vos intentions sont mauvaises: vous voulez tout gaspiller pour vos plaisirs.
Bible Annotée
Jacques 4:3 Bible annotée - Vous demandez, et vous ne recevez point, parce que vous demandez dans une mauvaise intention, afin de dépenser pour vos voluptés.
Bible Darby
Jacques 4.3 Bible Darby - vous demandez, et vous ne recevez pas, parce que vous demandez mal, afin de le dépenser pour vos voluptés.
Bible Martin
Jacques 4:3 Bible Martin - Vous demandez, et vous ne recevez point ; parce que vous demandez mal, [et] afin de l’employer dans vos voluptés.
Bible Ostervald
Jacques 4.3 Bible Ostervald - Vous demandez, et vous ne recevez point, parce que vous demandez mal, et dans la vue de satisfaire à vos plaisirs.
Grande Bible de Tours
Jacques 4:3 Bible de Tours - Vous demandez, et vous ne recevez point, parce que vous demandez mal, pour fournir à vos convoitises.
Bible Crampon
Jacques 4 v 3 Bible Crampon - vous demandez, et vous ne recevez pas, parce que vous demandez mal, avec l’intention de satisfaire vos passions.
Bible de Sacy
Jacques 4:3 Bible Sacy - Vous demandez, et vous ne recevez point ; parce que vous demandez mal, pour avoir de quoi satisfaire à vos passions.
Bible Vigouroux
Jacques 4:3 Bible Vigouroux - Vous demandez, et vous ne recevez pas, parce que vous demandez mal, dans le but de satisfaire vos passions.
Bible de Lausanne
Jacques 4:3 Bible de Lausanne - vous demandez, et vous ne recevez pas, parce que vous demandez mal, afin de fournir à vos voluptés.
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Jacques 4:3 Bible anglaise ESV - You ask and do not receive, because you ask wrongly, to spend it on your passions.
Bible en anglais - NIV
Jacques 4:3 Bible anglaise NIV - When you ask, you do not receive, because you ask with wrong motives, that you may spend what you get on your pleasures.
Bible en anglais - KJV
Jacques 4:3 Bible anglaise KJV - Ye ask, and receive not, because ye ask amiss, that ye may consume it upon your lusts.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Jacques 4:3 Bible espagnole - Pedís, y no recibís, porque pedís mal, para gastar en vuestros deleites.
Bible en latin - Vulgate
Jacques 4:3 Bible latine - petitis et non accipitis eo quod male petatis ut in concupiscentiis vestris insumatis
Ancien testament en grec - Septante
Jacques 4:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Jacques 4:3 Bible allemande - Ihr erlanget es nicht, weil ihr nicht bittet; ihr bittet und bekommt es nicht, weil ihr übel bittet, um es mit euren Wollüsten zu verzehren.
Nouveau Testament en grec - SBL
Jacques 4:3 Nouveau Testament grec - αἰτεῖτε καὶ οὐ λαμβάνετε, διότι κακῶς αἰτεῖσθε, ἵνα ἐν ταῖς ἡδοναῖς ὑμῶν δαπανήσητε.