Comparateur des traductions bibliques
Jacques 4:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jacques 4:1 - D’où viennent les luttes, et d’où viennent les querelles parmi vous ? N’est-ce pas de vos passions qui combattent dans vos membres ?

Parole de vie

Jacques 4.1 - D’où viennent les disputes ? D’où viennent les luttes entre vous ? Est-ce qu’elles ne viennent pas des désirs mauvais qui luttent dans vos corps ?

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jacques 4. 1 - D’où viennent les luttes, et d’où viennent les querelles parmi vous ? N’est-ce pas de vos passions qui combattent dans vos membres ?

Bible Segond 21

Jacques 4: 1 - D’où viennent les conflits et d’où viennent les luttes parmi vous ? N’est-ce pas de vos passions qui combattent dans vos membres ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Jacques 4:1 - D’où proviennent les conflits et les querelles entre vous ? N’est-ce pas des désirs égoïstes qui combattent sans cesse en vous ?

Bible en français courant

Jacques 4. 1 - D’où viennent les conflits et les querelles parmi vous? Ils viennent de vos passions qui combattent sans cesse au-dedans de vous.

Bible Annotée

Jacques 4,1 - D’où viennent les guerres et d’où les combats parmi vous ? N’est-ce pas de ceci, de vos voluptés qui luttent dans vos membres ?

Bible Darby

Jacques 4, 1 - D’où viennent les guerres, et d’où les batailles parmi vous ? N’est-ce pas de cela, de vos voluptés qui combattent dans vos membres ?

Bible Martin

Jacques 4:1 - D’où viennent parmi vous les disputes et les querelles ? n’est-ce point de vos voluptés, qui combattent dans vos membres ?

Parole Vivante

Jacques 4:1 - Quelle est donc la cause des conflits entre vous ? Ne proviennent-ils pas précisément de vos passions et de vos désirs égoïstes qui combattent sans cesse en vous ?

Bible Ostervald

Jacques 4.1 - D’où viennent parmi vous les dissensions et les querelles ? N’est-ce pas de vos passions, qui combattent dans vos membres ?

Grande Bible de Tours

Jacques 4:1 - D’où viennent les guerres et les procès entre vous ? N’est-ce pas de ceci ? de vos convoitises qui combattent dans vos membres ?

Bible Crampon

Jacques 4 v 1 - D’où viennent les guerres et les luttes parmi vous ? N’est-ce pas de vos passions qui combattent dans vos membres ?

Bible de Sacy

Jacques 4. 1 - D’OÙ viennent les guerres et les procès entre vous ? n’est-ce pas de vos passions qui combattent dans votre chair ?

Bible Vigouroux

Jacques 4:1 - D’où viennent les guerres et les querelles parmi vous ? N’est-ce pas de vos passions (convoitises), qui combattent dans vos membres ?

Bible de Lausanne

Jacques 4:1 - D’où viennent parmi vous les guerres et les querelles ? N’est-ce pas de ceci, de vos voluptés qui combattent dans vos membres ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jacques 4:1 - What causes quarrels and what causes fights among you? Is it not this, that your passions are at war within you?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jacques 4. 1 - What causes fights and quarrels among you? Don’t they come from your desires that battle within you?

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jacques 4.1 - From whence come wars and fightings among you? come they not hence, even of your lusts that war in your members?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jacques 4.1 - ¿De dónde vienen las guerras y los pleitos entre vosotros? ¿No es de vuestras pasiones, las cuales combaten en vuestros miembros?

Bible en latin - Vulgate

Jacques 4.1 - unde bella et lites in vobis nonne hinc ex concupiscentiis vestris quae militant in membris vestris

Ancien testament en grec - Septante

Jacques 4:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jacques 4.1 - Woher kommen Kriege, und woher kommen Streitigkeiten unter euch? Kommen sie nicht von den Lüsten, die in euren Gliedern streiten?

Nouveau Testament en grec - SBL

Jacques 4.1 - Πόθεν πόλεμοι καὶ ⸀πόθεν μάχαι ἐν ὑμῖν; οὐκ ἐντεῦθεν, ἐκ τῶν ἡδονῶν ὑμῶν τῶν στρατευομένων ἐν τοῖς μέλεσιν ὑμῶν;