Comparateur des traductions bibliques
Hébreux 13:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Hébreux 13:10 - Nous avons un autel dont ceux qui font le service au tabernacle n’ont pas le pouvoir de manger.

Parole de vie

Hébreux 13.10 - Nous, nous avons un autel, et les prêtres juifs n’ont pas le droit de manger ce qui vient de cet autel. En effet, eux, ils servent dans le temple.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Hébreux 13. 10 - Nous avons un autel dont ceux qui font le service au tabernacle n’ont pas le droit de manger.

Bible Segond 21

Hébreux 13: 10 - Nous avons un autel dont ceux qui accomplissent le service du tabernacle n’ont pas le droit de tirer leur nourriture.

Les autres versions

Bible du Semeur

Hébreux 13:10 - Nous avons un autel, mais les prêtres qui servent dans le sanctuaire n’ont pas le droit de manger ce qui y est offert.

Bible en français courant

Hébreux 13. 10 - Les prêtres qui officient dans le sanctuaire juif n’ont pas le droit de manger de ce qui est offert sur notre autel.

Bible Annotée

Hébreux 13,10 - Nous avons un autel, duquel ceux qui servent au tabernacle n’ont pas le pouvoir de manger ;

Bible Darby

Hébreux 13, 10 - Nous avons un autel dont ceux qui servent le tabernacle n’ont pas le droit de manger ;

Bible Martin

Hébreux 13:10 - Nous avons un autel dont ceux qui servent dans le Tabernacle n’ont pas le pouvoir de manger.

Parole Vivante

Hébreux 13:10 - (Nous n’avons pas besoin de manger les victimes offertes au temple.) Nous avons (un autre sacrifice et) un autre autel : ceux qui veulent continuer à servir (Dieu suivant les règles valables) pour l’ancien tabernacle, n’ont pas le droit d’en manger les offrandes.

Bible Ostervald

Hébreux 13.10 - Nous avons un autel, dont ceux qui servent dans le tabernacle n’ont pas le pouvoir de manger.

Grande Bible de Tours

Hébreux 13:10 - Nous avons un autel* dont ceux qui servent au tabernacle n’ont pas le pouvoir de se nourrir.
Nous avons sur l’autel, par la divine Eucharistie, une Victime plus parfaite que toutes celles de l’ancienne alliance, Jésus-Christ immolé pour l’expiation de nos péchés. Mais ceux qui restent attachés aux pratiques judaïques perdent le droit d’y participer.

Bible Crampon

Hébreux 13 v 10 - Nous avons un autel dont ceux-là n’ont pas le droit de manger qui restent au service du tabernacle.

Bible de Sacy

Hébreux 13. 10 - Nous avons un autel dont les ministres du tabernacle n’ont pas pouvoir de manger.

Bible Vigouroux

Hébreux 13:10 - Nous avons un autel, dont ceux qui font le service dans le tabernacle n’ont pas le droit de manger.
[13.10 Saint Paul veut dire ici que les Juifs convertis au christianisme, qui rendent encore un culte au tabernacle, c’est-à-dire qui continuent à observer les pratiques du judaïsme, perdent par là même le droit de participer à la divine Eucharistie.]

Bible de Lausanne

Hébreux 13:10 - Nous avons un autel dont ceux qui font le culte à la Tente n’ont pas le droit de manger ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Hébreux 13:10 - We have an altar from which those who serve the tent have no right to eat.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Hébreux 13. 10 - We have an altar from which those who minister at the tabernacle have no right to eat.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Hébreux 13.10 - We have an altar, whereof they have no right to eat which serve the tabernacle.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Hébreux 13.10 - Tenemos un altar, del cual no tienen derecho de comer los que sirven al tabernáculo.

Bible en latin - Vulgate

Hébreux 13.10 - habemus altare de quo edere non habent potestatem qui tabernaculo deserviunt

Ancien testament en grec - Septante

Hébreux 13:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Hébreux 13.10 - Es gibt einen Altar, von welchem die Diener der Stiftshütte nicht essen dürfen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Hébreux 13.10 - ἔχομεν θυσιαστήριον ἐξ οὗ φαγεῖν οὐκ ἔχουσιν ἐξουσίαν οἱ τῇ σκηνῇ λατρεύοντες.