Comparateur des traductions bibliques
Hébreux 12:26

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Hébreux 12:26 - lui, dont la voix alors ébranla la terre, et qui maintenant a fait cette promesse : Une fois encore j’ébranlerai non seulement la terre, mais aussi le ciel.

Parole de vie

Hébreux 12.26 - Autrefois, la voix de Dieu a fait trembler la terre. Aujourd’hui, Dieu nous fait cette promesse : « Encore une fois, je ferai trembler non seulement la terre mais aussi le ciel. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Hébreux 12. 26 - lui, dont la voix ébranla alors la terre, et qui maintenant a fait cette promesse : Une fois encore j’ébranlerai non seulement la terre, mais aussi le ciel.

Bible Segond 21

Hébreux 12: 26 - Lui dont la voix avait alors ébranlé la terre, il a maintenant fait cette promesse : Une fois encore je fais trembler non seulement la terre, mais aussi le ciel.

Les autres versions

Bible du Semeur

Hébreux 12:26 - Celui dont la voix a fait alors trembler la terre fait maintenant cette promesse : Une fois encore j’ébranlerai, non seulement la terre, mais aussi le ciel.

Bible en français courant

Hébreux 12. 26 - Autrefois, sa voix a ébranlé la terre; mais maintenant il nous a fait cette promesse: « J’ébranlerai encore une fois non seulement la terre, mais aussi le ciel. »

Bible Annotée

Hébreux 12,26 - lui, dont la voix alors ébranla la terre, et qui maintenant a promis disant : Une fois encore j’ébranlerai, non seulement la terre, mais aussi le ciel.

Bible Darby

Hébreux 12, 26 - duquel la voix ébranla alors la terre ; mais maintenant il a promis, disant : "Encore une fois je secouerai non seulement la terre, mais aussi le ciel".

Bible Martin

Hébreux 12:26 - Duquel la voix ébranla alors la terre, mais à l’égard du temps présent, il a fait cette promesse, disant : j’ébranlerai encore une fois non seulement la terre, mais aussi le Ciel.

Parole Vivante

Hébreux 12:26 - Autrefois (lorsqu’il parlait depuis le mont Sinaï), sa voix faisait trembler la terre. Aujourd’hui, il nous déclare : « Une fois encore j’ébranlerai, non seulement la terre, mais aussi le ciel ».

Bible Ostervald

Hébreux 12.26 - Dont la voix ébranla alors la terre, et qui maintenant a fait cette promesse en disant : Encore une fois j’ébranlerai non seulement la terre, mais aussi le ciel.

Grande Bible de Tours

Hébreux 12:26 - Celui dont la voix alors ébranla la terre, et qui maintenant fait une nouvelle promesse, en disant : Encore une fois, et j’ébranlerai non-seulement la terre, mais aussi le ciel.

Bible Crampon

Hébreux 12 v 26 - lui, dont la voix ébranla alors la terre, mais qui maintenant a fait cette promesse : « Une fois encore j’ébranlerai non seulement la terre, mais aussi le ciel. »

Bible de Sacy

Hébreux 12. 26 - lui dont la voix alors ébranla la terre, et qui a fait pour le temps où nous sommes une nouvelle promesse, en disant : J’ébranlerai encore une fois, non-seulement la terre, mais aussi le ciel.

Bible Vigouroux

Hébreux 12:26 - lui dont la voix ébranla alors la terre, et qui maintenant fait cette promesse en disant : Encore une fois j’ébranlerai non seulement la terre, mais aussi le ciel.
[12.26 Voir Aggée, 2, 7.]

Bible de Lausanne

Hébreux 12:26 - lui dont la voix alors ébranla la terre, mais qui maintenant a fait une promesse, en disant : « Encore une fois, je remuerai non seulement la terre, mais aussi le ciel. »

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Hébreux 12:26 - At that time his voice shook the earth, but now he has promised, Yet once more I will shake not only the earth but also the heavens.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Hébreux 12. 26 - At that time his voice shook the earth, but now he has promised, “Once more I will shake not only the earth but also the heavens.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Hébreux 12.26 - Whose voice then shook the earth: but now he hath promised, saying, Yet once more I shake not the earth only, but also heaven.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Hébreux 12.26 - La voz del cual conmovió entonces la tierra, pero ahora ha prometido, diciendo: Aún una vez, y conmoveré no solamente la tierra, sino también el cielo.

Bible en latin - Vulgate

Hébreux 12.26 - cuius vox movit terram tunc modo autem repromittit dicens adhuc semel ego movebo non solum terram sed et caelum

Ancien testament en grec - Septante

Hébreux 12:26 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Hébreux 12.26 - dessen Stimme damals die Erde bewegte; nun aber hat er verheißen: «Noch einmal will ich bewegen, nicht allein die Erde, sondern auch den Himmel!»

Nouveau Testament en grec - SBL

Hébreux 12.26 - οὗ ἡ φωνὴ τὴν γῆν ἐσάλευσεν τότε, νῦν δὲ ἐπήγγελται λέγων· Ἔτι ἅπαξ ἐγὼ ⸀σείσω οὐ μόνον τὴν γῆν ἀλλὰ καὶ τὸν οὐρανόν.