Comparateur des traductions bibliques
Hébreux 12:24

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Hébreux 12:24 - de Jésus qui est le médiateur de la nouvelle alliance, et du sang de l’aspersion qui parle mieux que celui d’Abel.

Parole de vie

Hébreux 12.24 - Vous vous êtes approchés de Jésus, qui a répandu son sang pour nous rendre purs. Il est l’intermédiaire d’une alliance nouvelle que Dieu a établie avec nous, et son sang répandu parle plus fort que celui d’Abel.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Hébreux 12. 24 - de Jésus qui est le médiateur de la nouvelle alliance, et du sang de l’aspersion qui parle mieux que celui d’Abel.

Bible Segond 21

Hébreux 12: 24 - de Jésus, qui est le médiateur d’une alliance nouvelle, et du sang purificateur porteur d’un meilleur message que celui d’Abel.

Les autres versions

Bible du Semeur

Hébreux 12:24 - Vous vous êtes approchés de Jésus, le médiateur d’une alliance nouvelle, et de son sang répandu qui parle mieux encore que celui d’Abel.

Bible en français courant

Hébreux 12. 24 - Vous vous êtes approchés de Jésus, l’intermédiaire de l’alliance nouvelle, et de son sang répandu qui parle d’une manière plus favorable que celui d’Abel.

Bible Annotée

Hébreux 12,24 - et de Jésus, médiateur de la nouvelle Alliance, et du sang de l’aspersion, qui prononce quelque chose de meilleur que le sang d’Abel.

Bible Darby

Hébreux 12, 24 - et à Jésus, médiateur d’une nouvelle alliance ; et au sang d’aspersion qui parle mieux qu’Abel.

Bible Martin

Hébreux 12:24 - Et à Jésus, le Médiateur de la nouvelle alliance, et au sang de l’aspersion, qui prononce de meilleures choses que [celui] d’Abel.

Parole Vivante

Hébreux 12:24 - Vous êtes venus à Jésus, le médiateur de la nouvelle alliance et vous avez été purifiés par son sang qui nous apporte un message plus rassurant que celui d’Abel.

Bible Ostervald

Hébreux 12.24 - Et de Jésus, Médiateur de la nouvelle alliance, et du sang de l’aspersion, qui prononce de meilleures choses que celui d’Abel.

Grande Bible de Tours

Hébreux 12:24 - De Jésus, le médiateur de la nouvelle alliance, et de l’aspersion de ce sang qui parle mieux que celui d’Abel*.
Le sang d’Abel demandait vengeance, au lieu que le sang de Jésus-Christ demande le pardon de nos péchés, et nous le procure.

Bible Crampon

Hébreux 12 v 24 - de Jésus, le médiateur de la nouvelle alliance, et du sang de l’aspersion qui parle plus éloquemment que celui d’Abel.

Bible de Sacy

Hébreux 12. 24 - de Jésus, qui est le médiateur de la nouvelle alliance, et de ce sang dont on a fait l’aspersion, et qui parle plus avantageusement que celui d ’Abel.

Bible Vigouroux

Hébreux 12:24 - et du médiateur d’une nouvelle alliance, Jésus, et du sang de l’aspersion, qui parle mieux que celui d’Abel.
[12.24 D’une aspersion de sang, etc. ; ou selon d’autres, d’après la leçon du Grec, qui paraît la plus autorisée : D’un sang d’aspersion, lequel parle mieux que celui d’Abel.]

Bible de Lausanne

Hébreux 12:24 - et d’un Jésus, médiateur d’une nouvelle alliance
{Ou d’un nouveau testament.} et d’un sang d’aspersion prononçant de meilleures choses qu’Abel.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Hébreux 12:24 - and to Jesus, the mediator of a new covenant, and to the sprinkled blood that speaks a better word than the blood of Abel.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Hébreux 12. 24 - to Jesus the mediator of a new covenant, and to the sprinkled blood that speaks a better word than the blood of Abel.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Hébreux 12.24 - And to Jesus the mediator of the new covenant, and to the blood of sprinkling, that speaketh better things that that of Abel.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Hébreux 12.24 - a Jesús el Mediador del nuevo pacto, y a la sangre rociada que habla mejor que la de Abel.

Bible en latin - Vulgate

Hébreux 12.24 - et testamenti novi mediatorem Iesum et sanguinis sparsionem melius loquentem quam Abel

Ancien testament en grec - Septante

Hébreux 12:24 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Hébreux 12.24 - und zu Jesus, dem Mittler des neuen Bundes, und zu dem Blut der Besprengung, das Besseres redet als Abels Blut.

Nouveau Testament en grec - SBL

Hébreux 12.24 - καὶ διαθήκης νέας μεσίτῃ Ἰησοῦ, καὶ αἵματι ῥαντισμοῦ κρεῖττον λαλοῦντι παρὰ τὸν Ἅβελ.