Comparateur des traductions bibliques
Hébreux 11:31

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Hébreux 11:31 - C’est par la foi que Rahab la prostituée ne périt pas avec les rebelles, parce qu’elle avait reçu les espions avec bienveillance.

Parole de vie

Hébreux 11.31 - Rahab, la prostituée, a cru en Dieu. Alors on ne l’a pas tuée avec les ennemis de Dieu, parce qu’elle avait bien accueilli les espions israélites.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Hébreux 11. 31 - C’est par la foi que Rahab la prostituée ne périt pas avec les rebelles, parce qu’elle avait reçu les espions avec bienveillance.

Bible Segond 21

Hébreux 11: 31 - C’est par la foi que Rahab, la prostituée, n’est pas morte avec les non-croyants, parce qu’elle avait accueilli les espions avec bienveillance.

Les autres versions

Bible du Semeur

Hébreux 11:31 - Par la foi, Rahab la prostituée n’est pas morte avec ceux qui avaient refusé d’obéir à Dieu, parce qu’elle avait accueilli avec bienveillance les Israélites envoyés en éclaireurs.

Bible en français courant

Hébreux 11. 31 - Par la foi, Rahab, la prostituée, ne mourut pas avec ceux qui s’étaient opposés à Dieu, parce qu’elle avait accueilli les espions avec bienveillance.

Bible Annotée

Hébreux 11,31 - Par la foi, Rahab la prostituée ne périt point avec ceux qui n’avaient pas cru, ayant reçu les espions pacifiquement.

Bible Darby

Hébreux 11, 31 - Par la foi, Rahab, la prostituée, ne périt pas avec ceux qui n’ont pas cru, ayant reçu les espions en paix.

Bible Martin

Hébreux 11:31 - Par la foi Rahab l’hospitalière ne périt point avec les incrédules ; ayant reçu les espions [et les ayant renvoyés] en paix.

Parole Vivante

Hébreux 11:31 - C’est à cause de sa foi que Rahab la prostituée accueillit avec bienveillance les espions israélites envoyés en éclaireurs et que, par la suite, elle n’a pas péri avec les rebelles.

Bible Ostervald

Hébreux 11.31 - Par la foi, Rahab, la courtisane, ne périt point avec les rebelles, parce qu’elle avait reçu les espions en paix.

Grande Bible de Tours

Hébreux 11:31 - C’est par la foi que Rahab la courtisane ne périt point avec les incrédules, ayant reçu les espions en esprit de paix.

Bible Crampon

Hébreux 11 v 31 - C’est par la foi que Rahab la courtisane ne périt pas avec les rebelles, pour avoir donné aux espions une sûre hospitalité.

Bible de Sacy

Hébreux 11. 31 - C’est par la foi que Rahab, qui était une femme débauchée, ayant sauvé les espions de Josué , qu’elle avait reçus chez elle, ne fut point enveloppée dans la ruine des incrédules.

Bible Vigouroux

Hébreux 11:31 - C’est par la foi que Rahab, la femme de mauvaise vie, ne périt pas avec les incrédules, parce qu’elle avait reçu les espions avec bonté.
[11.31 Voir Josué, 2, 3. — Pacifiquement, ou en silence, sans les découvrir, sans les dénoncer, ou avec bienveillance, sans leur faire aucun mal, les conservant sains et saufs ; car telle est la vraie signification du mot hébreu que l’on rend ordinairement par paix.]

Bible de Lausanne

Hébreux 11:31 - Par la foi, Rahab, la prostituée, ne périt point avec ceux qui furent rebelles ; ayant reçu les espions en paix.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Hébreux 11:31 - By faith Rahab the prostitute did not perish with those who were disobedient, because she had given a friendly welcome to the spies.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Hébreux 11. 31 - By faith the prostitute Rahab, because she welcomed the spies, was not killed with those who were disobedient.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Hébreux 11.31 - By faith the harlot Rahab perished not with them that believed not, when she had received the spies with peace.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Hébreux 11.31 - Por la fe Rahab la ramera no pereció juntamente con los desobedientes, habiendo recibido a los espías en paz.

Bible en latin - Vulgate

Hébreux 11.31 - fide Raab meretrix non periit cum incredulis excipiens exploratores cum pace

Ancien testament en grec - Septante

Hébreux 11:31 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Hébreux 11.31 - Durch Glauben kam Rahab, die Dirne, nicht mit den Ungehorsamen um, weil sie die Kundschafter mit Frieden aufgenommen hatte.

Nouveau Testament en grec - SBL

Hébreux 11.31 - πίστει Ῥαὰβ ἡ πόρνη οὐ συναπώλετο τοῖς ἀπειθήσασιν, δεξαμένη τοὺς κατασκόπους μετ’ εἰρήνης.