Comparateur des traductions bibliques
Hébreux 11:29

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Hébreux 11:29 - C’est par la foi qu’ils traversèrent la mer Rouge comme un lieu sec, tandis que les Égyptiens qui en firent la tentative furent engloutis.

Parole de vie

Hébreux 11.29 - Les Israélites ont cru en Dieu, alors ils ont traversé la mer Rouge comme une terre sèche. Mais quand les Égyptiens ont essayé de passer, l’eau les a noyés.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Hébreux 11. 29 - C’est par la foi qu’ils traversèrent la mer Rouge, comme un lieu sec, tandis que les Égyptiens qui tentèrent de passer furent engloutis.

Bible Segond 21

Hébreux 11: 29 - C’est par la foi qu’ils ont traversé la mer Rouge comme un terrain sec, tandis que les Égyptiens ont été engloutis lorsqu’ils ont tenté de passer.

Les autres versions

Bible du Semeur

Hébreux 11:29 - Par la foi, les Israélites ont traversé la mer Rouge comme une terre sèche ; alors que les Égyptiens, qui ont essayé d’en faire autant, ont été engloutis.

Bible en français courant

Hébreux 11. 29 - Par la foi, les Israélites traversèrent la mer Rouge comme si c’était une terre sèche; mais lorsque les Égyptiens essayèrent d’en faire autant, ils furent noyés.

Bible Annotée

Hébreux 11,29 - Par la foi, ils traversèrent la mer Rouge, comme une terre sèche ; ce que les Égyptiens ayant tenté, ils furent engloutis.

Bible Darby

Hébreux 11, 29 - Par la foi, ils traversèrent la mer Rouge comme une terre sèche, ce que les Égyptiens ayant essayé, ils furent engloutis.

Bible Martin

Hébreux 11:29 - Par la foi ils traversèrent la mer Rouge, comme par un lieu sec ; ce que les Égyptiens ayant voulu éprouver, ils furent engloutis [dans les eaux].

Parole Vivante

Hébreux 11:29 - C’est la foi qui a fait traverser aux Israélites la mer Rouge, comme on marche sur la terre ferme. Les Égyptiens ont bien essayé de les imiter, mais ils ont péri engloutis par les flots.

Bible Ostervald

Hébreux 11.29 - Par la foi, ils passèrent par la mer Rouge comme par un lieu sec ; les Égyptiens ayant tenté le passage, furent submergés.

Grande Bible de Tours

Hébreux 11:29 - C’est par la foi que ceux-ci passèrent à travers la mer Rouge, comme sur la terre ferme ; au lieu que les Égyptiens, ayant tenté le même passage, furent engloutis.

Bible Crampon

Hébreux 11 v 29 - C’est par la foi qu’ils passèrent la mer Rouge comme une terre ferme, tandis que les Égyptiens qui tentèrent le passage furent engloutis.

Bible de Sacy

Hébreux 11. 29 - C’est par la foi qu’ils passèrent à pied sec la mer Rouge : au lieu que les Égyptiens, ayant voulu tenter le même passage, furent engloutis par les eaux.

Bible Vigouroux

Hébreux 11:29 - C’est par la foi qu’ils traversèrent la mer Rouge comme un lieu sec ; ce que les Egyptiens ayant voulu tenter, ils furent engloutis.
[11.29 Voir Exode, 14, 22.]

Bible de Lausanne

Hébreux 11:29 - Par la foi, ils passèrent par la mer Rouge comme au travers d’un lieu sec, et les Égyptiens, voulant en faire l’épreuve, furent engloutis.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Hébreux 11:29 - By faith the people crossed the Red Sea as on dry land, but the Egyptians, when they attempted to do the same, were drowned.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Hébreux 11. 29 - By faith the people passed through the Red Sea as on dry land; but when the Egyptians tried to do so, they were drowned.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Hébreux 11.29 - By faith they passed through the Red sea as by dry land: which the Egyptians assaying to do were drowned.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Hébreux 11.29 - Por la fe pasaron el Mar Rojo como por tierra seca; e intentando los egipcios hacer lo mismo, fueron ahogados.

Bible en latin - Vulgate

Hébreux 11.29 - fide transierunt mare Rubrum tamquam per aridam terram quod experti Aegyptii devorati sunt

Ancien testament en grec - Septante

Hébreux 11:29 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Hébreux 11.29 - Durch Glauben gingen sie durch das Rote Meer wie durch trockenes Land; während die Ägypter, als sie das auch versuchten, ertranken.

Nouveau Testament en grec - SBL

Hébreux 11.29 - Πίστει διέβησαν τὴν Ἐρυθρὰν Θάλασσαν ὡς διὰ ξηρᾶς ⸀γῆς, ἧς πεῖραν λαβόντες οἱ Αἰγύπτιοι κατεπόθησαν.