Comparateur des traductions bibliques
2 Timothée 4:21

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Timothée 4:21 - Tâche de venir avant l’hiver. Eubulus, Pudens, Linus, Claudia, et tous les frères te saluent.

Parole de vie

2 Timothée 4.21 - Tâche de venir avant la mauvaise saison.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Timothée 4. 21 - Tâche de venir avant l’hiver. Eubulus, Pudens, Linus, Claudia, et tous les frères te saluent.

Bible Segond 21

2 Timothée 4: 21 - Tâche de venir avant l’hiver. Eubulus, Pudens, Linus, Claudia et tous les frères et sœurs te saluent.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Timothée 4:21 - Tâche de venir avant l’hiver. Eubulus, Pudens, Linus, Claudia et tous les frères te saluent.

Bible en français courant

2 Timothée 4. 21 - Efforce-toi de venir avant l’hiver.
Eubulus, Pudens, Linus, Claudia et tous les autres frères t’adressent leurs salutations.

Bible Annotée

2 Timothée 4,21 - Hâte-toi de venir avant l’hiver. Eubulus, Pudens, Linus, Claudia et tous les frères te saluent.

Bible Darby

2 Timothée 4, 21 - Empresse-toi de venir avant l’hiver. Eubulus et Pudens, et Linus et Claudia, et tout les frères, te saluent.

Bible Martin

2 Timothée 4:21 - Hâte-toi de venir avant l’hiver. Eubulus et Pudens, et Linus, et Claudia, et tous les frères, te saluent.

Parole Vivante

2 Timothée 4:21 - Tâche de venir avant l’hiver. Eubule, Pudens, Linus, Claudie et tous les frères te saluent.

Bible Ostervald

2 Timothée 4.21 - Hâte-toi de venir avant l’hiver. Eubulus, Pudens, Linus, Claudia et tous les frères te saluent.

Grande Bible de Tours

2 Timothée 4:21 - Hâtez-vous de venir avant l’hiver. Eubule, Pudens, Lin*, Claudie et tous les frères vous saluent.
Le premier qui succéda à saint Pierre au souverain pontificat.

Bible Crampon

2 Timothée 4 v 21 - Hâte-toi de venir avant l’hiver. Eubule te salue, ainsi que Pudens, Linus, Claudia et tous les frères.

Bible de Sacy

2 Timothée 4. 21 - Hâtez-vous de venir avant l’hiver. Eubule, Pudens, Lin, Claudie, et tous les frères, vous saluent.

Bible Vigouroux

2 Timothée 4:21 - Hâte-toi de venir avant l’hiver. Eubule, Pudens, Lin, Claudie et tous les frères te saluent.
[4.21 Eubule, Pudens, Claudie. On ne connaît sur eux rien de certain. On suppose que Claudie était la femme de Pudens et Pudens, d’après plusieurs savants, était un sénateur romain, le père de sainte Praxède et de sainte Pudentienne, vierges et martyres. — Lin devint pape et fut le successeur de saint Pierre sur le siège de Rome.]

Bible de Lausanne

2 Timothée 4:21 - Empresse-toi de venir avant l’hiver. Eubulus et Pudens et Linus et Claudia et tous les frères te saluent.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Timothée 4:21 - Do your best to come before winter. Eubulus sends greetings to you, as do Pudens and Linus and Claudia and all the brothers.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Timothée 4. 21 - Do your best to get here before winter.
Eubulus greets you, and so do Pudens, Linus, Claudia and all the brothers and sisters.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Timothée 4.21 - Do thy diligence to come before winter. Eubulus greeteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Timothée 4.21 - Procura venir antes del invierno. Eubulo te saluda, y Pudente, Lino, Claudia y todos los hermanos.

Bible en latin - Vulgate

2 Timothée 4.21 - festina ante hiemem venire salutat te Eubulus et Pudens et Linus et Claudia et fratres omnes

Ancien testament en grec - Septante

2 Timothée 4:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

2 Timothée 4.21 - Beeile dich, vor dem Winter zu kommen! Es grüßen dich Eubulus und Pudens und Linus und Claudia und die Brüder alle.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Timothée 4.21 - Σπούδασον πρὸ χειμῶνος ἐλθεῖν. Ἀσπάζεταί σε Εὔβουλος καὶ Πούδης καὶ Λίνος καὶ Κλαυδία καὶ οἱ ἀδελφοὶ πάντες.