Comparateur des traductions bibliques
2 Timothée 4:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Timothée 4:2 - prêche la parole, insiste en toute occasion, favorable ou non, reprends, censure, exhorte, avec toute douceur et en instruisant.

Parole de vie

2 Timothée 4.2 - annonce la parole de Dieu, insiste toujours, même si ce n’est pas le bon moment. Corrige les erreurs, fais des reproches et encourage avec beaucoup de patience, en cherchant toujours à enseigner.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Timothée 4. 2 - prêche la parole, insiste en toute occasion, favorable ou non, reprends, censure, exhorte, avec toute douceur et en instruisant.

Bible Segond 21

2 Timothée 4: 2 - prêche la parole, insiste en toute occasion, qu’elle soit favorable ou non, réfute, reprends et encourage. Fais tout cela avec une pleine patience et un entier souci d’instruire.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Timothée 4:2 - proclame la Parole, insiste, que l’occasion soit favorable ou non, convaincs, réprimande, encourage par ton enseignement, avec une patience inlassable.

Bible en français courant

2 Timothée 4. 2 - prêche la parole de Dieu avec insistance, que l’occasion soit favorable ou non; sois persuasif, adresse des reproches ou des encouragements, en enseignant avec une patience parfaite.

Bible Annotée

2 Timothée 4,2 - Prêche la Parole, insiste en temps, hors de temps, reprends, censure, exhorte avec toute longanimité et instruction.

Bible Darby

2 Timothée 4, 2 - prêche la parole, insiste en temps et hors de temps, convaincs, reprends, exhorte, avec toute longanimité et doctrine ;

Bible Martin

2 Timothée 4:2 - Prêche la parole, insiste dans toutes les occasions ; reprends, censure, exhorte avec toute douceur d’esprit, et avec doctrine.

Parole Vivante

2 Timothée 4:2 - Prêche la parole, sois zélé pour elle, proclame avec insistance ce message (divin), peu importe que l’occasion t’en paraisse favorable ou non, qu’il soit bien ou mal accueilli. Parle à la conscience de tes auditeurs, démontre, convaincs, réfute les erreurs, censure le mal, encourage ceux qui font le bien, exhorte et donne à tous l’enseignement dont ils ont besoin. Fais preuve, en toutes circonstances, d’une patience inlassable.

Bible Ostervald

2 Timothée 4.2 - Prêche la parole, insiste en temps et hors de temps, reprends, censure, exhorte en toute patience, et en instruisant.

Grande Bible de Tours

2 Timothée 4:2 - Annoncez la parole. Insistez à temps, à contre-temps ; reprenez, suppliez, menacez avec une patience à toute épreuve, et toute sorte d’instructions.

Bible Crampon

2 Timothée 4 v 2 - prêche la parole, insiste à temps et à contretemps, reprends, menace, exhorte, avec une entière patience et toujours en instruisant.

Bible de Sacy

2 Timothée 4. 2 - d’annoncer la parole. Pressez les hommes à temps et à contre-temps ; reprenez, suppliez, menacez, sans vous lasser jamais de les tolérer et de les instruire.

Bible Vigouroux

2 Timothée 4:2 - prêche la parole, insiste à temps et à contretemps, reprends, supplie, menace, en toute patience et toujours en instruisant.
[4.2 En toute patience et doctrine ; c’est-à-dire sans jamais perdre patience et cesser d’instruire.]

Bible de Lausanne

2 Timothée 4:2 - prêche la parole, insiste en temps, hors de temps, reprends, réprimande, exhorte avec toute patience et avec doctrine ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Timothée 4:2 - preach the word; be ready in season and out of season; reprove, rebuke, and exhort, with complete patience and teaching.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Timothée 4. 2 - Preach the word; be prepared in season and out of season; correct, rebuke and encourage — with great patience and careful instruction.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Timothée 4.2 - Preach the word; be instant in season, out of season; reprove, rebuke, exhort with all longsuffering and doctrine.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Timothée 4.2 - que prediques la palabra; que instes a tiempo y fuera de tiempo; redarguye, reprende, exhorta con toda paciencia y doctrina.

Bible en latin - Vulgate

2 Timothée 4.2 - praedica verbum insta oportune inportune argue obsecra increpa in omni patientia et doctrina

Ancien testament en grec - Septante

2 Timothée 4:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

2 Timothée 4.2 - Predige das Wort, tritt dafür ein, es sei gelegen oder ungelegen; überführe, tadle, ermahne mit aller Geduld und Belehrung!

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Timothée 4.2 - κήρυξον τὸν λόγον, ἐπίστηθι εὐκαίρως ἀκαίρως, ἔλεγξον, ἐπιτίμησον, παρακάλεσον, ἐν πάσῃ μακροθυμίᾳ καὶ διδαχῇ.