Comparateur des traductions bibliques
Colossiens 4:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Colossiens 4:9 - Je l’envoie avec Onésime, le fidèle et bien-aimé frère, qui est des vôtres. Ils vous informeront de tout ce qui se passe ici.

Parole de vie

Colossiens 4.9 - Onésime, ce frère fidèle et très aimé, est avec Tychique. C’est quelqu’un de chez vous. Ensemble, ils vous raconteront tout ce qui se passe ici

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Colossiens 4. 9 - Je l’envoie avec Onésime, le frère fidèle et bien-aimé, qui est des vôtres. Ils vous informeront de tout ce qui se passe ici.

Bible Segond 21

Colossiens 4: 9 - Je l’envoie avec Onésime, le fidèle et bien-aimé frère qui est l’un des vôtres. Ils vous informeront de tout ce qui se passe ici.

Les autres versions

Bible du Semeur

Colossiens 4:9 - J’envoie avec lui Onésime, notre cher et fidèle frère, qui est l’un des vôtres. Ils vous mettront au courant de tout ce qui se passe ici.

Bible en français courant

Colossiens 4. 9 - Il est accompagné par Onésime, le cher et fidèle frère, qui est l’un des vôtres. Ils vous informeront de tout ce qui se passe ici.

Bible Annotée

Colossiens 4,9 - avec le fidèle et bien-aimé frère Onésime, qui est des vôtres ; ils vous informeront de tout ce qui se passe ici.

Bible Darby

Colossiens 4, 9 - le fidèle et bien-aimé frère, qui est des vôtres. Ils vous informeront de toutes les choses d’ici.

Bible Martin

Colossiens 4:9 - Avec Onésime notre fidèle et bien-aimé frère, qui est des vôtres, ils vous avertiront de toutes les affaires de deçà.

Parole Vivante

Colossiens 4:9 - Je lui adjoins Onésime, votre compatriote ; il m’est un cher ami et un fidèle frère. Ils vous raconteront ensemble comment nous vivons et nous travaillons ici.

Bible Ostervald

Colossiens 4.9 - Avec Onésime, fidèle et bien-aimé frère, qui est de votre pays ; ils vous informeront de tout ce qui se passe ici.

Grande Bible de Tours

Colossiens 4:9 - Ainsi qu’Onésime, mon cher et fidèle frère, qui est de votre pays. Ils vous informeront de tout ce qui se passe ici.

Bible Crampon

Colossiens 4 v 9 - Il est accompagné d’Onésime, le fidèle et bien-aimé frère qui est des vôtres. Ils vous feront savoir tout ce qui se passe ici.

Bible de Sacy

Colossiens 4. 9 - J’envoie aussi Onésime, mon cher et fidèle frère, qui est de votre pays. Vous saurez par eux tout ce qui se passe ici.

Bible Vigouroux

Colossiens 4:9 - Je l’envoie avec Onésime, le frère bien-aimé et fidèle, qui est l’un des vôtres. Ils vous feront connaître tout ce qui se passe ici.
[4.9 Onésime est l’esclave de Philémon, dont il est question dans l’Epître de saint Paul adressée à ce dernier.]

Bible de Lausanne

Colossiens 4:9 - ainsi que le fidèle et bien-aimé frère Onésime qui est d’entre vous : ils vous feront connaître toutes les choses d’ici.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Colossiens 4:9 - and with him Onesimus, our faithful and beloved brother, who is one of you. They will tell you of everything that has taken place here.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Colossiens 4. 9 - He is coming with Onesimus, our faithful and dear brother, who is one of you. They will tell you everything that is happening here.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Colossiens 4.9 - With Onesimus, a faithful and beloved brother, who is one of you. They shall make known unto you all things which are done here.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Colossiens 4.9 - con Onésimo, amado y fiel hermano, que es uno de vosotros. Todo lo que acá pasa, os lo harán saber.

Bible en latin - Vulgate

Colossiens 4.9 - cum Onesimo carissimo et fideli fratre qui est ex vobis omnia quae hic aguntur nota facient vobis

Ancien testament en grec - Septante

Colossiens 4:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Colossiens 4.9 - samt Onesimus, dem treuen und geliebten Bruder, der einer der Eurigen ist; sie werden euch alles kundtun, was hier vorgeht.

Nouveau Testament en grec - SBL

Colossiens 4.9 - σὺν Ὀνησίμῳ τῷ πιστῷ καὶ ἀγαπητῷ ἀδελφῷ, ὅς ἐστιν ἐξ ὑμῶν· πάντα ὑμῖν γνωρίσουσιν τὰ ὧδε.