Comparateur des traductions bibliques
Colossiens 2:21

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Colossiens 2:21 - Ne prends pas ! Ne goûte pas ! Ne touche pas !

Parole de vie

Colossiens 2.21 - « Ne prends pas ceci ! Ne goûte pas cela ! N’y touche pas ! »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Colossiens 2. 21 - Ne prends pas ! ne goûte pas ! ne touche pas !

Bible Segond 21

Colossiens 2: 21 - « Ne prends pas ! Ne goûte pas ! Ne touche pas ! » ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Colossiens 2:21 - « Ne prends pas ceci, ne mange pas de cela, ne touche pas à cela !… » ?

Bible en français courant

Colossiens 2. 21 - « Ne prends pas ceci », « Ne goûte pas cela », « N’y touche pas »?

Bible Annotée

Colossiens 2,21 - Ne mange point, ne goûte point, ne touche point ?

Bible Darby

Colossiens 2, 21 - -ne prends pas, ne goûte pas, ne touche pas !

Bible Martin

Colossiens 2:21 - [Savoir], Ne mange, Ne goûte, Ne touche point.

Parole Vivante

Colossiens 2:21 - « Ne prends pas ceci, ne mange pas de cela, ne touche pas ici, ne fais pas usage de cela ! etc. ».

Bible Ostervald

Colossiens 2.21 - En vous disant : Ne mange pas, ne goûte pas, ne touche pas ;

Grande Bible de Tours

Colossiens 2:21 - Ne mangez point, vous dit-on, ne goûtez point, ne touchez point*.
Ainsi parlaient ceux qui débitaient de fausses maximes sur le choix des viandes.

Bible Crampon

Colossiens 2 v 21 - « Ne prends pas ! Ne goûte pas ! Ne touche pas ? »

Bible de Sacy

Colossiens 2. 21 - Ne mangez pas, vous dit-on, d’une telle chose , ne goûtez pas de ceci , ne touchez pas à cela ;

Bible Vigouroux

Colossiens 2:21 - Ne touchez pas, ne goûtez pas, ne maniez pas

Bible de Lausanne

Colossiens 2:21 - « Ne prends pas, ne goûte pas, ne touche pas ! »

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Colossiens 2:21 - Do not handle, Do not taste, Do not touch

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Colossiens 2. 21 - “Do not handle! Do not taste! Do not touch!”?

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Colossiens 2.21 - (Touch not; taste not; handle not;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Colossiens 2.21 - tales como: No manejes, ni gustes, ni aun toques

Bible en latin - Vulgate

Colossiens 2.21 - ne tetigeris neque gustaveris neque contrectaveris

Ancien testament en grec - Septante

Colossiens 2:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Colossiens 2.21 - zum Beispiel: «Rühre das nicht an, koste jenes nicht, befasse dich nicht mit dem!»

Nouveau Testament en grec - SBL

Colossiens 2.21 - Μὴ ἅψῃ μηδὲ γεύσῃ μηδὲ θίγῃς,