Comparateur des traductions bibliques
Colossiens 1:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Colossiens 1:2 Louis Segond 1910 - aux saints et fidèles frères en Christ qui sont à Colosses ; que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Colossiens 1:2 Nouvelle Édition de Genève - aux saints et fidèles frères en Christ qui sont à Colosses : Que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père !

Bible Segond 21

Colossiens 1:2 Segond 21 - aux saints qui sont à Colosses, nos fidèles frères et sœurs en Christ : que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ !

Les autres versions

Bible du Semeur

Colossiens 1:2 Bible Semeur - ceux qui, à Colosses, appartiennent à Dieu par leur union avec le Christ et qui sont nos fidèles frères en lui. Que Dieu notre Père vous accorde la grâce et la paix.

Bible en français courant

Colossiens 1:2 Bible français courant - A ceux qui appartiennent au peuple de Dieu à Colosses et qui sont nos fidèles frères dans la communion avec le Christ: Que Dieu notre Père vous accorde la grâce et la paix.

Bible Annotée

Colossiens 1:2 Bible annotée - aux saints et fidèles frères en Christ, qui sont à Colosses. Que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu, notre Père.

Bible Darby

Colossiens 1.2 Bible Darby - saints et fidèles frères en Christ qui sont à Colasses : Grâce et paix à vous, de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus Christ !

Bible Martin

Colossiens 1:2 Bible Martin - Aux Saints et frères, fidèles en Christ, qui sont à Colosses : que la grâce et la paix vous soient données de par Dieu notre Père, et de par le Seigneur Jésus-Christ.

Bible Ostervald

Colossiens 1.2 Bible Ostervald - Aux frères en Christ, les Saints et les fidèles à Colosses. La grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père, et du Seigneur Jésus-Christ.

Grande Bible de Tours

Colossiens 1:2 Bible de Tours - Aux saints et aux frères fidèles en Jésus-Christ qui sont à Colosses :

Bible Crampon

Colossiens 1 v 2 Bible Crampon - aux saints qui sont à Colosses, nos fidèles frères dans le Christ :

Bible de Sacy

Colossiens 1:2 Bible Sacy - aux saints et fidèles frères en Jésus-Christ, qui sont à Colosses.

Bible Vigouroux

Colossiens 1:2 Bible Vigouroux - aux saints et fidèles frères dans le Christ Jésus, qui sont à Colosses.
[1.2 Aux saints. Voir Actes des Apôtres, 9, 13.]

Bible de Lausanne

Colossiens 1:2 Bible de Lausanne - aux saints et fidèles frères dans le Christ, qui sont à Colosses ; à vous, grâce et paix, de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ !

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Colossiens 1:2 Bible anglaise ESV - To the saints and faithful brothers in Christ at Colossae:
Grace to you and peace from God our Father.

Bible en anglais - NIV

Colossiens 1:2 Bible anglaise NIV - To God’s holy people in Colossae, the faithful brothers and sisters in Christ:
Grace and peace to you from God our Father.

Bible en anglais - KJV

Colossiens 1:2 Bible anglaise KJV - To the saints and faithful brethren in Christ which are at Colosse: Grace be unto you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Colossiens 1:2 Bible espagnole - a los santos y fieles hermanos en Cristo que están en Colosas: Gracia y paz sean a vosotros, de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo.

Bible en latin - Vulgate

Colossiens 1:2 Bible latine - his qui sunt Colossis sanctis et fidelibus fratribus in Christo Iesu gratia vobis et pax a Deo Patre nostro

Ancien testament en grec - Septante

Colossiens 1:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Colossiens 1:2 Bible allemande - an die Heiligen in Kolossä und gläubigen Brüder in Christus: Gnade widerfahre euch und Friede von Gott, unsrem Vater und dem Herrn Jesus Christus.

Nouveau Testament en grec - SBL

Colossiens 1:2 Nouveau Testament grec - τοῖς ἐν ⸀Κολοσσαῖς ἁγίοις καὶ πιστοῖς ἀδελφοῖς ἐν Χριστῷ· χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς ⸀ἡμῶν.

Faites un don en cliquant ici

🙏⛪💞 Téléchargez Bible.audio en cliquant ici