Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 8:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 8:4 - Ton vêtement ne s’est point usé sur toi, et ton pied ne s’est point enflé, pendant ces quarante années.

Parole de vie

Deutéronome 8.4 - Vos vêtements ne se sont pas usés, vos pieds n’ont pas enflé pendant ces 40 ans.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 8. 4 - Ton vêtement ne s’est point usé sur toi, et ton pied ne s’est point enflé, pendant ces quarante années.

Bible Segond 21

Deutéronome 8: 4 - Pendant ces 40 années, ton vêtement ne s’est pas usé sur toi et ton pied n’a pas enflé.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 8:4 - Le vêtement que tu portais ne s’est pas usé sur toi et tes pieds ne se sont pas enflés pendant ces quarante ans.

Bible en français courant

Deutéronome 8. 4 - Vos vêtements ne se sont pas usés, vos pieds n’ont pas enflé durant ces quarante ans.

Bible Annotée

Deutéronome 8,4 - Ton vêtement ne s’est point usé sur toi et ton pied ne s’est point enflé pendant ces quarante ans.

Bible Darby

Deutéronome 8, 4 - Ton vêtement ne s’est point usé sur toi, et ton pied ne s’est point enflé, pendant ces quarante ans.

Bible Martin

Deutéronome 8:4 - Ton vêtement ne s’est point envieilli sur toi, et ton pied n’a point été foulé durant ces quarante ans.

Parole Vivante

Deutéronome 8:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 8.4 - Ton vêtement ne s’est point usé sur toi, et ton pied ne s’est point enflé pendant ces quarante années.

Grande Bible de Tours

Deutéronome 8:4 - Les habits dont vous étiez couvert ne se sont point usés, ni les souliers que vous aviez à vos pieds, et voici la quarantième année.

Bible Crampon

Deutéronome 8 v 4 - Ton vêtement ne s’est pas usé sur toi, et ton pied ne s’est pas enflé, pendant ces quarante années :

Bible de Sacy

Deutéronome 8. 4 - Voici la quarantième année que vous êtes en chemin , et cependant les habits dont vous étiez couverts ne se sont point rompus par la longueur de ce temps, ni les souliers que vous aviez à vos pieds ne se sont point usés.

Bible Vigouroux

Deutéronome 8:4 - Voici la quarantième année que tu es en chemin, et cependant les habits dont tu étais couvert ne sont point rompus par la longueur de ce temps, et les souliers que tu avais à tes pieds ne se sont point usés (déchirés en dessous).
[8.4 N’a pas manqué par la vétusté ; ne s’est pas usé.]

Bible de Lausanne

Deutéronome 8:4 - Pendant ces quarante ans, ton vêtement ne s’est point usé sur toi, et ton pied ne s’est point enflé.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 8:4 - Your clothing did not wear out on you and your foot did not swell these forty years.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 8. 4 - Your clothes did not wear out and your feet did not swell during these forty years.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 8.4 - Thy raiment waxed not old upon thee, neither did thy foot swell, these forty years.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 8.4 - Tu vestido nunca se envejeció sobre ti, ni el pie se te ha hinchado en estos cuarenta años.

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 8.4 - vestimentum tuum quo operiebaris nequaquam vetustate defecit et pes tuus non est subtritus en quadragesimus annus est

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 8.4 - τὰ ἱμάτιά σου οὐ κατετρίβη ἀπὸ σοῦ οἱ πόδες σου οὐκ ἐτυλώθησαν ἰδοὺ τεσσαράκοντα ἔτη.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 8.4 - Deine Kleider sind nicht zerlumpt an dir, und deine Füße sind nicht geschwollen diese vierzig Jahre lang.

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 8:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !