Vous aimez Bible.audio? Faites un don pour que cette plateforme continue d'exister.

Je fais un don

Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 8:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 8:4 Louis Segond 1910 - Ton vêtement ne s’est point usé sur toi, et ton pied ne s’est point enflé, pendant ces quarante années.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 8:4 Nouvelle Édition de Genève - Ton vêtement ne s’est point usé sur toi, et ton pied ne s’est point enflé, pendant ces quarante années.

Bible Segond 21

Deutéronome 8:4 Segond 21 - Pendant ces 40 années, ton vêtement ne s’est pas usé sur toi et ton pied n’a pas enflé.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 8:4 Bible Semeur - Le vêtement que tu portais ne s’est pas usé sur toi et tes pieds ne se sont pas enflés pendant ces quarante ans.

Bible en français courant

Deutéronome 8:4 Bible français courant - Vos vêtements ne se sont pas usés, vos pieds n’ont pas enflé durant ces quarante ans.

Bible Annotée

Deutéronome 8:4 Bible annotée - Ton vêtement ne s’est point usé sur toi et ton pied ne s’est point enflé pendant ces quarante ans.

Bible Darby

Deutéronome 8.4 Bible Darby - Ton vêtement ne s’est point usé sur toi, et ton pied ne s’est point enflé, pendant ces quarante ans.

Bible Martin

Deutéronome 8:4 Bible Martin - Ton vêtement ne s’est point envieilli sur toi, et ton pied n’a point été foulé durant ces quarante ans.

Bible Ostervald

Deutéronome 8.4 Bible Ostervald - Ton vêtement ne s’est point usé sur toi, et ton pied ne s’est point enflé pendant ces quarante années.

Grande Bible de Tours

Deutéronome 8:4 Bible de Tours - Les habits dont vous étiez couvert ne se sont point usés, ni les souliers que vous aviez à vos pieds, et voici la quarantième année.

Bible Crampon

Deutéronome 8 v 4 Bible Crampon - Ton vêtement ne s’est pas usé sur toi, et ton pied ne s’est pas enflé, pendant ces quarante années :

Bible de Sacy

Deutéronome 8:4 Bible Sacy - Voici la quarantième année que vous êtes en chemin , et cependant les habits dont vous étiez couverts ne se sont point rompus par la longueur de ce temps, ni les souliers que vous aviez à vos pieds ne se sont point usés.

Bible Vigouroux

Deutéronome 8:4 Bible Vigouroux - Voici la quarantième année que tu es en chemin, et cependant les habits dont tu étais couvert ne sont point rompus par la longueur de ce temps, et les souliers que tu avais à tes pieds ne se sont point usés (déchirés en dessous).
[8.4 N’a pas manqué par la vétusté ; ne s’est pas usé.]

Bible de Lausanne

Deutéronome 8:4 Bible de Lausanne - Pendant ces quarante ans, ton vêtement ne s’est point usé sur toi, et ton pied ne s’est point enflé.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Deutéronome 8:4 Bible anglaise ESV - Your clothing did not wear out on you and your foot did not swell these forty years.

Bible en anglais - NIV

Deutéronome 8:4 Bible anglaise NIV - Your clothes did not wear out and your feet did not swell during these forty years.

Bible en anglais - KJV

Deutéronome 8:4 Bible anglaise KJV - Thy raiment waxed not old upon thee, neither did thy foot swell, these forty years.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 8:4 Bible espagnole - Tu vestido nunca se envejeció sobre ti, ni el pie se te ha hinchado en estos cuarenta años.

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 8:4 Bible latine - vestimentum tuum quo operiebaris nequaquam vetustate defecit et pes tuus non est subtritus en quadragesimus annus est

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 8:4 Ancien testament en grec - τὰ ἱμάτιά σου οὐ κατετρίβη ἀπὸ σοῦ οἱ πόδες σου οὐκ ἐτυλώθησαν ἰδοὺ τεσσαράκοντα ἔτη.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 8:4 Bible allemande - Deine Kleider sind nicht zerlumpt an dir, und deine Füße sind nicht geschwollen diese vierzig Jahre lang.

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 8:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !