Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 7:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 7:8 - Mais, parce que l’Éternel vous aime, parce qu’il a voulu tenir le serment qu’il avait fait à vos pères, l’Éternel vous a fait sortir par sa main puissante, vous a délivrés de la maison de servitude, de la main de Pharaon, roi d’Égypte.

Parole de vie

Deutéronome 7.8 - Mais le Seigneur vous aime et il a fait ce qu’il avait juré à vos ancêtres. C’est pourquoi par sa grande puissance, il vous a fait sortir d’Égypte, où vous étiez esclaves. Il vous a libérés du pouvoir du Pharaon, roi d’Égypte.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 7. 8 - Mais, parce que l’Éternel vous aime, parce qu’il a voulu tenir le serment qu’il avait fait à vos pères, l’Éternel vous a fait sortir par sa main puissante, vous a délivrés de la maison de servitude, de la main de Pharaon, roi d’Égypte.

Bible Segond 21

Deutéronome 7: 8 - Mais c’est parce que l’Éternel vous aime, parce qu’il a voulu tenir le serment qu’il avait fait à vos ancêtres, qu’il vous a fait sortir par sa main puissante et vous a délivrés de la maison d’esclavage, de la main du pharaon, roi d’Égypte.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 7:8 - Mais c’est parce que l’Éternel vous aime et parce qu’il veut accomplir ce qu’il a promis par serment à vos ancêtres, c’est pour cela qu’il vous a arrachés avec puissance au pouvoir du pharaon, roi d’Égypte, et qu’il vous a libérés de l’esclavage.

Bible en français courant

Deutéronome 7. 8 - mais le Seigneur vous aime, et il a accompli ce qu’il a promis à vos ancêtres: grâce à sa force irrésistible, il vous a fait sortir du pays où vous étiez esclaves, il vous a arrachés aux griffes du Pharaon, le roi d’Égypte.

Bible Annotée

Deutéronome 7,8 - Mais parce que l’Éternel vous aime et qu’il garde le serment qu’il a fait à vos pères, c’est pour cela que l’Éternel vous a tirés à main forte et t’a racheté de la maison de servitude, de la main de Pharaon, roi d’Égypte.

Bible Darby

Deutéronome 7, 8 - mais parce que l’Éternel vous a aimés et parce qu’il garde le serment qu’il a juré à vos pères, l’Éternel vous a fait sortir à main forte, et t’a racheté de la maison de servitude, de la main du Pharaon, roi d’Égypte.

Bible Martin

Deutéronome 7:8 - Mais c’est parce que l’Éternel vous aime, et qu’il garde le serment lequel il a fait à vos pères, que l’Éternel vous a retirés à main forte, et qu’il t’a racheté de la maison de servitude, de la main de Pharaon, Roi d’Égypte.

Parole Vivante

Deutéronome 7:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 7.8 - Mais, c’est parce que l’Éternel vous aime, et parce qu’il garde le serment qu’il a fait à vos pères, que l’Éternel vous a retirés à main forte, et qu’il t’a racheté de la maison de servitude, de la main de Pharaon, roi d’Égypte.

Grande Bible de Tours

Deutéronome 7:8 - Mais parce que le Seigneur vous a aimés, et qu’il a gardé le serment fait à vos pères ; et il vous a tirés d’Égypte par la puissance de son bras, en vous délivrant de la maison de servitude et des mains de Pharaon, roi d’Égypte.

Bible Crampon

Deutéronome 7 v 8 - Mais, parce que Yahweh vous aime et parce qu’il a voulu tenir le serment qu’il avait fait à vos pères, Yahweh vous a fait sortir par sa main puissante et vous a rachetés de la maison de servitude, de la main de Pharaon, roi d’Égypte.

Bible de Sacy

Deutéronome 7. 8 - mais c’est parce que le Seigneur vous a aimés, et qu’il a gardé le serment qu’il avait fait à vos pères, en vous faisant sortir de l’Égypte par sa main toute-puissante, en vous rachetant de ce séjour de servitude, et en vous tirant des mains de Pharaon, roi d’Égypte.

Bible Vigouroux

Deutéronome 7:8 - mais c’est parce que le Seigneur vous a aimés, et qu’il a gardé le serment qu’il avait fait à vos pères, en vous faisant sortir de l’Egypte par sa main toute-puissante, en vous rachetant de cette maison de servitude, et en vous tirant des mains du (de) Pharaon, roi d’Egypte.

Bible de Lausanne

Deutéronome 7:8 - mais parce que l’Éternel vous aime et parce qu’il garde le serment qu’il a juré à vos pères, [c’est pour cela que] l’Éternel vous a fait sortir à main forte, et qu’il t’a racheté de la maison des esclaves, de la main de Pharaon, roi d’Égypte.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 7:8 - but it is because the Lord loves you and is keeping the oath that he swore to your fathers, that the Lord has brought you out with a mighty hand and redeemed you from the house of slavery, from the hand of Pharaoh king of Egypt.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 7. 8 - But it was because the Lord loved you and kept the oath he swore to your ancestors that he brought you out with a mighty hand and redeemed you from the land of slavery, from the power of Pharaoh king of Egypt.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 7.8 - But because the LORD loved you, and because he would keep the oath which he had sworn unto your fathers, hath the LORD brought you out with a mighty hand, and redeemed you out of the house of bondmen, from the hand of Pharaoh king of Egypt.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 7.8 - sino por cuanto Jehová os amó, y quiso guardar el juramento que juró a vuestros padres, os ha sacado Jehová con mano poderosa, y os ha rescatado de servidumbre, de la mano de Faraón rey de Egipto.

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 7.8 - sed quia dilexit vos Dominus et custodivit iuramentum quod iuravit patribus vestris eduxitque vos in manu forti et redemit de domo servitutis de manu Pharaonis regis Aegypti

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 7.8 - ἀλλὰ παρὰ τὸ ἀγαπᾶν κύριον ὑμᾶς καὶ διατηρῶν τὸν ὅρκον ὃν ὤμοσεν τοῖς πατράσιν ὑμῶν ἐξήγαγεν κύριος ὑμᾶς ἐν χειρὶ κραταιᾷ καὶ ἐν βραχίονι ὑψηλῷ καὶ ἐλυτρώσατο ἐξ οἴκου δουλείας ἐκ χειρὸς Φαραω βασιλέως Αἰγύπτου.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 7.8 - sondern weil der HERR euch liebte und weil er den Eid halten wollte, den er euren Vätern geschworen, darum hat der HERR euch mit mächtiger Hand ausgeführt und dich von dem Diensthause aus der Hand des Pharao, des Königs von Ägypten, erlöst.

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 7:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !