Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 6:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 6:10 - L’Éternel, ton Dieu, te fera entrer dans le pays qu’il a juré à tes pères, à Abraham, à Isaac et à Jacob, de te donner. Tu posséderas de grandes et bonnes villes que tu n’as point bâties,

Parole de vie

Deutéronome 6.10 - Moïse dit : Le Seigneur votre Dieu a promis à vos ancêtres Abraham, Isaac et Jacob, de vous conduire dans le pays qu’il vous donne. Quand il vous aura fait entrer dans ce pays, vous trouverez là des villes grandes et belles que vous n’avez pas bâties,

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 6. 10 - L’Éternel, ton Dieu, te fera entrer dans le pays qu’il a juré à tes pères, à Abraham, à Isaac et à Jacob, de te donner. Tu posséderas de grandes et bonnes villes que tu n’as point bâties,

Bible Segond 21

Deutéronome 6: 10 - « L’Éternel, ton Dieu, va te faire entrer dans le pays qu’il a juré à tes ancêtres, à Abraham, Isaac et Jacob, de te donner. Tu posséderas de grandes et bonnes villes que tu n’as pas construites,

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 6:10 - Lorsque l’Éternel ton Dieu t’aura fait entrer dans le pays qu’il a promis par serment à tes ancêtres Abraham, Isaac et Jacob de te donner, tu y trouveras de grandes et belles cités que tu n’as pas bâties,

Bible en français courant

Deutéronome 6. 10 - Lorsque le Seigneur votre Dieu vous aura conduits dans le pays qu’il vous donne, comme il l’a promis à vos ancêtres Abraham, Isaac et Jacob, vous y trouverez de grandes et belles villes que vous n’avez pas bâties,

Bible Annotée

Deutéronome 6,10 - Et lorsque l’Éternel ton Dieu l’aura fait entrer dans le pays qu’il a juré à tes pères Abraham, Isaac et Jacob de te donner : de grandes et bonnes villes que tu n’as point bâties,

Bible Darby

Deutéronome 6, 10 - Et il arrivera, quand l’Éternel, ton Dieu, t’aura introduit dans le pays qu’il a juré à tes pères, à Abraham, à Isaac, et à Jacob, de te donner : de grandes et bonnes villes que tu n’as pas bâties,

Bible Martin

Deutéronome 6:10 - Et il arrivera que quand l’Éternel ton Dieu t’aura fait entrer au pays qu’il a juré à tes pères, Abraham, Isaac, et Jacob, de te donner ; dans les grandes et bonnes villes que tu n’as point bâties ;

Parole Vivante

Deutéronome 6:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 6.10 - Or, quand l’Éternel ton Dieu t’aura fait entrer dans le pays qu’il a juré à tes pères, Abraham, Isaac et Jacob, de te donner, dans de grandes et bonnes villes que tu n’as point bâties ;

Grande Bible de Tours

Deutéronome 6:10 - Et lorsque le Seigneur votre Dieu vous aura introduits dans la terre qu’il a promise avec serment à vos pères, Abraham, Isaac et Jacob, et vous aura donné de grandes et excellentes villes que vous n’avez pas bâties,

Bible Crampon

Deutéronome 6 v 10 - Lorsque Yahweh, ton Dieu, t’aura fait entrer dans le pays qu’il a juré à tes pères, à Abraham, à Isaac et à Jacob, de te donner : grandes et bonnes villes que tu n’as pas bâties,

Bible de Sacy

Deutéronome 6. 10 - Et lorsque le Seigneur, votre Dieu, vous aura fait entrer dans la terre qu’il a promise avec serment à vos pères, Abraham, Isaac et Jacob ; et qu’il vous aura donné de grandes et de très-bonnes villes que vous n’aurez point fait bâtir,

Bible Vigouroux

Deutéronome 6:10 - Et lorsque le Seigneur ton Dieu t’aura fait entrer dans la terre qu’il a promise avec serment à tes pères, Abraham, Isaac et Jacob, et qu’il t’aura donné de grandes et de très bonnes villes que tu n’auras point fait bâtir

Bible de Lausanne

Deutéronome 6:10 - Et quand l’Éternel, ton Dieu, t’aura fait entrer dans le pays
{Héb. la terre.} qu’il a juré à tes pères, à Abraham, à Isaac et à Jacob, de te donner (de grandes et bonnes villes que tu n’as pas bâties,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 6:10 - And when the Lord your God brings you into the land that he swore to your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give you&emdash;with great and good cities that you did not build,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 6. 10 - When the Lord your God brings you into the land he swore to your fathers, to Abraham, Isaac and Jacob, to give you — a land with large, flourishing cities you did not build,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 6.10 - And it shall be, when the LORD thy God shall have brought thee into the land which he sware unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give thee great and goodly cities, which thou buildedst not,

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 6.10 - Cuando Jehová tu Dios te haya introducido en la tierra que juró a tus padres Abraham, Isaac y Jacob que te daría, en ciudades grandes y buenas que tú no edificaste,

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 6.10 - cumque introduxerit te Dominus Deus tuus in terram pro qua iuravit patribus tuis Abraham Isaac et Iacob et dederit tibi civitates magnas et optimas quas non aedificasti

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 6.10 - καὶ ἔσται ὅταν εἰσαγάγῃ σε κύριος ὁ θεός σου εἰς τὴν γῆν ἣν ὤμοσεν τοῖς πατράσιν σου τῷ Αβρααμ καὶ Ισαακ καὶ Ιακωβ δοῦναί σοι πόλεις μεγάλας καὶ καλάς ἃς οὐκ ᾠκοδόμησας.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 6.10 - Wenn dich nun der HERR, dein Gott, in das Land bringen wird, das er deinen Vätern Abraham, Isaak und Jakob geschworen hat, daß er dir große und gute Städte gebe, die du nicht gebaut hast,

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 6:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !