Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 5:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 5:11 - Tu ne prendras point le nom de l’Éternel, ton Dieu, en vain ; car l’Éternel ne laissera point impuni celui qui prendra son nom en vain.

Parole de vie

Deutéronome 5.11 - « Ne te sers pas de mon nom n’importe comment. Moi, le Seigneur ton Dieu, je déclare coupable celui qui se sert de mon nom n’importe comment.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 5. 11 - Tu ne prendras point le nom de l’Éternel, ton Dieu, en vain ; car l’Éternel ne laissera point impuni celui qui prendra son nom en vain.

Bible Segond 21

Deutéronome 5: 11 - « Tu n’utiliseras pas le nom de l’Éternel, ton Dieu, à la légère, car l’Éternel ne laissera pas impuni celui qui utilisera son nom à la légère.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 5:11 - Tu n’utiliseras pas le nom de l’Éternel ton Dieu pour tromper, car l’Éternel ne laisse pas impuni celui qui utilise son nom pour tromper.

Bible en français courant

Deutéronome 5. 11 - « Tu ne prononceras pas mon nom de manière abusive, car moi, le Seigneur ton Dieu, je tiens pour coupable celui qui agit ainsi.

Bible Annotée

Deutéronome 5,11 - Tu ne prendras pas le nom de l’Éternel ton Dieu en vain, car l’Éternel n’absoudra point celui qui prendra son nom en vain.

Bible Darby

Deutéronome 5, 11 - Tu ne prendras point le nom de l’Éternel, ton Dieu, en vain ; car l’Éternel ne tiendra point pour innocent celui qui aura pris son nom en vain.

Bible Martin

Deutéronome 5:11 - Tu ne prendras point le Nom de l’Éternel ton Dieu en vain ; car l’Éternel ne tiendra point pour innocent celui qui aura pris son Nom en vain.

Parole Vivante

Deutéronome 5:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 5.11 - Tu ne prendras point le nom de l’Éternel ton Dieu en vain ; car l’Éternel ne tiendra point pour innocent celui qui aura pris son nom en vain.

Grande Bible de Tours

Deutéronome 5:11 - Vous ne prendrez point le nom du Seigneur votre Dieu en vain ; car celui qui prendra son nom en vain ne sera pas impuni.

Bible Crampon

Deutéronome 5 v 11 - Tu ne prendras point le nom de Yahweh, ton Dieu en vain ; car Yahweh ne laissera pas impuni celui qui prendra son nom en vain.

Bible de Sacy

Deutéronome 5. 11 - Vous ne prendrez point le nom du Seigneur, votre Dieu, en vain : car celui qui aura attesté la sainteté de son nom sur une chose vaine, ne sera point impuni.

Bible Vigouroux

Deutéronome 5:11 - Tu ne prendras point le nom du Seigneur ton Dieu en vain ; car celui qui aura attesté la sainteté de son nom sur une chose vaine ne sera point impuni.
[5.11 Voir Exode, 20, 7 ; Lévitique, 19, 12 ; Matthieu, 5, 33.]

Bible de Lausanne

Deutéronome 5:11 - Tu ne prendras point le nom de l’Éternel ton Dieu en vain ; car l’Éternel ne tiendra point pour innocent celui qui aura pris son nom en vain.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 5:11 - You shall not take the name of the Lord your God in vain, for the Lord will not hold him guiltless who takes his name in vain.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 5. 11 - You shall not misuse the name of the Lord your God, for the Lord will not hold anyone guiltless who misuses his name.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 5.11 - Thou shalt not take the name of the LORD thy God in vain: for the LORD will not hold him guiltless that taketh his name in vain.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 5.11 - No tomarás el nombre de Jehová tu Dios en vano; porque Jehová no dará por inocente al que tome su nombre en vano.

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 5.11 - non usurpabis nomen Domini Dei tui frustra quia non erit inpunitus qui super re vana nomen eius adsumpserit

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 5.11 - οὐ λήμψῃ τὸ ὄνομα κυρίου τοῦ θεοῦ σου ἐπὶ ματαίῳ οὐ γὰρ μὴ καθαρίσῃ κύριος τὸν λαμβάνοντα τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐπὶ ματαίῳ.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 5.11 - Du sollst den Namen des HERRN, deines Gottes, nicht mißbrauchen; denn der HERR wird den nicht ungestraft lassen, der seinen Namen mißbraucht.

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 5:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !