Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 33:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 33:9 - Lévi dit de son père et de sa mère : Je ne les ai point vus ! Il ne distingue point ses frères, Il ne connaît point ses enfants. Car ils observent ta parole, Et ils gardent ton alliance ;

Parole de vie

Deutéronome 33.9 - Ils ont montré plus d’amour pour toi
que pour leurs parents,
leurs frères et leurs enfants.
Ils ont gardé ta parole,
ils ont pris soin
de respecter ton alliance avec eux.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 33. 9 - Lévi dit de son père et de sa mère : Je ne les ai point vus ! Il ne distingue point ses frères, Il ne connaît point ses enfants. Car ils observent ta parole, Et ils gardent ton alliance ;

Bible Segond 21

Deutéronome 33: 9 - Lévi dit de son père et de sa mère : ‹ Je ne les ai pas vus ! › Il ne reconnaît pas ses frères, il ne connaît pas ses enfants. En effet, ils respectent ta parole et gardent ton alliance.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 33:9 - qui a dit de son père et de sa propre mère :
« Je n’y ai pas égard ! »
Qui pour ses fils, ses frères,
n’a pas fait d’exception
et s’est montré fidèle à ta parole seule
et à ton alliance.

Bible en français courant

Deutéronome 33. 9 - Ils ont montré plus d’amour pour toi
que pour leurs parents, leurs frères ou leurs enfants,
lorsqu’ils ont obéi à ton ordre
et respecté ainsi ton alliance.

Bible Annotée

Deutéronome 33,9 - Qui a dit de son père et de sa mère. Je ne les ai pas vus ! Qui n’a pas reconnu ses frères Et ne sait rien de ses fils ; Car ils observèrent ta parole Et ils gardèrent ton alliance.

Bible Darby

Deutéronome 33, 9 - Qui dit de son père et de sa mère : Je ne l’ai point vu ; et qui n’a pas reconnu ses frères, et n’a pas connu ses fils. Car ils ont gardé tes paroles et observé ton alliance ;

Bible Martin

Deutéronome 33:9 - C’est lui qui dit de son père et de sa mère : Je ne l’ai point vu ; et qui n’a point connu ses frères, et n’a point aussi connu ses enfants ; car ils ont gardé tes paroles, et ils garderont ton alliance.

Parole Vivante

Deutéronome 33:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 33.9 - Qui dit de son père et de sa mère : Je ne l’ai point vu ; et qui n’a point reconnu ses frères, ni connu ses enfants. Car ils ont observé tes paroles, et ils garderont ton alliance.

Grande Bible de Tours

Deutéronome 33:9 - Qui dit à son père et à sa mère : Je ne vous connais pas ; et à ses frères : Je ne sais qui vous êtes ; et ils n’ont point connu leurs propres enfants*. Ceux-là ont exécuté votre parole et gardé votre alliance,
La tribu de Lévi témoigna ne connaître ni père, ni mère, ni enfants, lorsqu’il s’agit de venger les intérêts du Seigneur. (Exode, XXXII, 27, 28.)

Bible Crampon

Deutéronome 33 v 9 - qui a dit de son père et de sa mère : « Je ne les ai pas vus, » qui n’a pas reconnu ses frères, et ne sait rien de ses enfants. Car ils ont observé ta parole, et ils ont gardé ton alliance ;

Bible de Sacy

Deutéronome 33. 9 - qui a dit à son père et à sa mère : Je ne vous connais point ; et à ses frères : Je ne sais qui vous êtes. Et ils n’ont point connu leurs propres enfants. Ce sont ceux-là qui ont exécuté votre parole, et qui ont gardé votre alliance ;

Bible Vigouroux

Deutéronome 33:9 - qui a dit à son père et à sa mère : Je ne vous connais point ; et à ses frères : Je ne sais qui vous êtes ; et ils n’ont point connu leurs propres enfants. Voila ceux qui ont exécuté votre parole, et qui ont gardé votre alliance,
[33.9 Ils n’ont pas connu leurs enfants ; ils n’ont pas été touchés de compassion pour eux, lorsqu’il s’est agi de venger l’outrage fait au Seigneur. (voir Exode, 32, 27-28).]

Bible de Lausanne

Deutéronome 33:9 - lequel dit de son père et de sa mère : Je ne les ai pas vus
{Héb. l’ai pas vu.} et qui ne reconnaît pas ses frères, et ne connaît pas ses fils : car ils gardent ta parole et ils observent ton alliance.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 33:9 - who said of his father and mother,
I regard them not;
he disowned his brothers
and ignored his children.
For they observed your word
and kept your covenant.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 33. 9 - He said of his father and mother,
‘I have no regard for them.’
He did not recognize his brothers
or acknowledge his own children,
but he watched over your word
and guarded your covenant.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 33.9 - Who said unto his father and to his mother, I have not seen him; neither did he acknowledge his brethren, nor knew his own children: for they have observed thy word, and kept thy covenant.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 33.9 - Quien dijo de su padre y de su madre: Nunca los he visto; Y no reconoció a sus hermanos, Ni a sus hijos conoció; Pues ellos guardaron tus palabras, Y cumplieron tu pacto.

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 33.9 - qui dixit patri suo et matri suae nescio vos et fratribus suis ignoro illos et nescierunt filios suos hii custodierunt eloquium tuum et pactum tuum servaverunt

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 33.9 - ὁ λέγων τῷ πατρὶ καὶ τῇ μητρί οὐχ ἑόρακά σε καὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ οὐκ ἐπέγνω καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ ἀπέγνω ἐφύλαξεν τὰ λόγιά σου καὶ τὴν διαθήκην σου διετήρησεν.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 33.9 - welcher von seinem Vater und von seiner Mutter sagt: «Ich sehe sie nicht!» und seine Brüder nicht kennt und von seinen Söhnen nichts weiß; denn deine Worte beobachteten und deinen Bund bewahrten sie;

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 33:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !