Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 31:26

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 31:26 - Prenez ce livre de la loi, et mettez-le à côté de l’arche de l’alliance de l’Éternel, votre Dieu, et il sera là comme témoin contre toi.

Parole de vie

Deutéronome 31.26 - « Prenez ce livre, qui contient la loi de Dieu. Mettez-le à côté du coffre de l’alliance du Seigneur votre Dieu. Il sera là comme témoin contre les Israélites.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 31. 26 - Prenez ce livre de la loi, et mettez-le à côté de l’arche de l’alliance de l’Éternel, votre Dieu, et il sera là comme témoin contre toi.

Bible Segond 21

Deutéronome 31: 26 - « Prenez ce livre de la loi et mettez-le à côté de l’arche de l’alliance de l’Éternel, votre Dieu. Il sera là comme témoin contre toi.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 31:26 - - Prenez ce livre de la Loi et déposez-le à côté du coffre de l’alliance de l’Éternel votre Dieu. Il y restera pour servir de témoin contre le peuple d’Israël.

Bible en français courant

Deutéronome 31. 26 - « Prenez ce livre, qui contient la loi de Dieu, et placez-le à côté du coffre de l’alliance du Seigneur votre Dieu. Il devra rester là comme témoin contre les Israélites.

Bible Annotée

Deutéronome 31,26 - Prenez ce livre de la loi et mettez-le à côté de l’arche de l’alliance de l’Éternel votre Dieu, et il sera là comme un témoin contre toi.

Bible Darby

Deutéronome 31, 26 - Prenez ce livre de la loi, et placez-le à côté de l’arche de l’alliance de l’Éternel, votre Dieu ; et il sera là en témoignage contre toi.

Bible Martin

Deutéronome 31:26 - Prenez ce livre de la Loi, et mettez-le à côté de l’Arche de l’alliance de l’Éternel votre Dieu, et il sera là pour témoin contre toi.

Parole Vivante

Deutéronome 31:26 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 31.26 - Prenez ce livre de la loi, et mettez-le à côté de l’arche de l’alliance de l’Éternel votre Dieu. Et il sera là comme témoin contre toi ;

Grande Bible de Tours

Deutéronome 31:26 - Prenez ce livre, et placez-le à côté de l’arche de l’alliance du Seigneur votre Dieu, afin qu’il y serve de témoignage contre vous.

Bible Crampon

Deutéronome 31 v 26 - « Prenez ce livre de la loi et mettez-le à côté de l’arche de l’alliance de Yahweh, votre Dieu, et il sera là comme un témoin contre toi.

Bible de Sacy

Deutéronome 31. 26 - Prenez ce livre, et mettez-le à côté de l’arche de l’alliance du Seigneur, votre Dieu, afin qu’il y serve de témoignage contre vous, ô Israël !

Bible Vigouroux

Deutéronome 31:26 - Prenez ce livre, et mettez-le à côté de l’arche d’alliance du Seigneur votre Dieu, afin qu’il y serve de témoignage contre vous (toi).

Bible de Lausanne

Deutéronome 31:26 - Prenez ce livre de la loi et placez-le à côté de l’arche de l’alliance de l’Éternel, votre Dieu ; et il sera là pour témoin contre toi.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 31:26 - Take this Book of the Law and put it by the side of the ark of the covenant of the Lord your God, that it may be there for a witness against you.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 31. 26 - “Take this Book of the Law and place it beside the ark of the covenant of the Lord your God. There it will remain as a witness against you.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 31.26 - Take this book of the law, and put it in the side of the ark of the covenant of the LORD your God, that it may be there for a witness against thee.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 31.26 - Tomad este libro de la ley, y ponedlo al lado del arca del pacto de Jehová vuestro Dios, y esté allí por testigo contra ti.

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 31.26 - tollite librum istum et ponite eum in latere arcae foederis Domini Dei vestri ut sit ibi contra te in testimonio

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 31.26 - λαβόντες τὸ βιβλίον τοῦ νόμου τούτου θήσετε αὐτὸ ἐκ πλαγίων τῆς κιβωτοῦ τῆς διαθήκης κυρίου τοῦ θεοῦ ὑμῶν καὶ ἔσται ἐκεῖ ἐν σοὶ εἰς μαρτύριον.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 31.26 - Nehmet das Buch dieses Gesetzes und leget es an die Seite der Lade des Bundes des HERRN, eures Gottes, damit es daselbst ein Zeuge wider dich sei.

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 31:26 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !