Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 31:14

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 31:14 - L’Éternel dit à Moïse : Voici, le moment approche où tu vas mourir. Appelle Josué, et présentez-vous dans la tente d’assignation. Je lui donnerai mes ordres. Moïse et Josué allèrent se présenter dans la tente d’assignation.

Parole de vie

Deutéronome 31.14 - Le Seigneur dit à Moïse : « Le moment de ta mort approche. Appelle Josué, et venez vous présenter tous les deux devant la tente de la rencontre. Là, je lui donnerai mes ordres. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 31. 14 - L’Éternel dit à Moïse : Voici, le moment approche où tu vas mourir. Appelle Josué, et présentez-vous dans la tente d’assignation. Je lui donnerai mes ordres. Moïse et Josué allèrent se présenter dans la tente d’assignation.

Bible Segond 21

Deutéronome 31: 14 - L’Éternel dit à Moïse : « Voici qu’approche le moment où tu vas mourir. Appelle Josué et présentez-vous dans la tente de la rencontre. Je lui donnerai mes ordres. » Moïse et Josué allèrent se présenter dans la tente de la rencontre.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 31:14 - L’Éternel dit à Moïse : - Voici que le moment de ta fin approche. Fais venir Josué et présentez-vous dans la tente de la Rencontre ; là, je lui donnerai mes ordres. Moïse et Josué se rendirent à la tente de la Rencontre et se tinrent à l’intérieur.

Bible en français courant

Deutéronome 31. 14 - Le Seigneur dit à Moïse: « Le moment où tu vas mourir approche. Convoque Josué et venez vous présenter ensemble devant la tente de la rencontre; là, je lui donnerai mes ordres. »
Moïse et Josué se rendirent donc à la tente de la rencontre.

Bible Annotée

Deutéronome 31,14 - Et l’Éternel dit à Moïse : Voici, tes jours s’approchent de leur terme. Appelle Josué et présentez-vous dans la Tente d’assignation, et je lui donnerai mes ordres. Et Moïse alla avec Josué, et ils se présentèrent dans la Tente d’assignation.

Bible Darby

Deutéronome 31, 14 - Et l’Éternel dit à Moïse : Voici, le jour de ta mort s’approche ; appelle Josué, et présentez-vous dans la tente d’assignation, afin que je lui donne mon commandement. Et Moïse et Josué allèrent et se présentèrent dans la tente d’assignation.

Bible Martin

Deutéronome 31:14 - Alors l’Éternel dit à Moïse : Voici, le jour de ta mort est proche, appelle Josué, et présentez-vous au Tabernacle d’assignation, afin que je l’instruise de sa charge. Moïse donc et Josué allèrent, et se présentèrent au Tabernacle d’assignation.

Parole Vivante

Deutéronome 31:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 31.14 - Alors l’Éternel dit à Moïse : Voici, le jour de ta mort approche ; appelle Josué, et présentez-vous dans le tabernacle d’assignation, afin que je lui donne mes ordres. Moïse et Josué allèrent donc, et se présentèrent dans le tabernacle d’assignation.

Grande Bible de Tours

Deutéronome 31:14 - Alors le Seigneur dit à Moïse : Le jour de votre mort approche, faites venir Josué, et tenez-vous devant le tabernacle du témoignage, afin que je lui donne mes ordres. Moïse et Josué allèrent donc se présenter devant le tabernacle du témoignage,

Bible Crampon

Deutéronome 31 v 14 - Et Yahweh dit à Moïse : « Voici que le moment est proche où tu vas mourir. Appelle Josué, et présentez-vous dans la tente de réunion, pour que je lui donne mes ordres. » Moïse et Josué allèrent se présenter dans la tente de réunion.

Bible de Sacy

Deutéronome 31. 14 - Alors le Seigneur dit à Moïse : Le jour de votre mort s’approche ; faites venir Josué, et présentez-vous tous deux devant le tabernacle du témoignage ; afin que je lui donne mes ordres. Moïse et Josué allèrent donc se présenter devant le tabernacle du témoignage :

Bible Vigouroux

Deutéronome 31:14 - Alors le Seigneur dit à Moïse : Le jour de ta mort approche ; fais venir Josué, et présentez-vous tous deux devant le tabernacle du témoignage, afin que je lui donne mes ordres. Moïse et Josué allèrent donc se présenter devant le tabernacle du témoignage ;

Bible de Lausanne

Deutéronome 31:14 - Et l’Éternel dit à Moïse : Voici, tes jours s’approchent de la mort
{Héb. pour mourir.} appelle Josué, et présentez-vous dans la Tente d’assignation, et je lui commanderai [ce qu’il doit faire]. Et Moïse alla avec Josué, et ils se présentèrent dans la Tente d’assignation.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 31:14 - And the Lord said to Moses, Behold, the days approach when you must die. Call Joshua and present yourselves in the tent of meeting, that I may commission him. And Moses and Joshua went and presented themselves in the tent of meeting.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 31. 14 - The Lord said to Moses, “Now the day of your death is near. Call Joshua and present yourselves at the tent of meeting, where I will commission him.” So Moses and Joshua came and presented themselves at the tent of meeting.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 31.14 - And the LORD said unto Moses, Behold, thy days approach that thou must die: call Joshua, and present yourselves in the tabernacle of the congregation, that I may give him a charge. And Moses and Joshua went, and presented themselves in the tabernacle of the congregation.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 31.14 - Y Jehová dijo a Moisés: He aquí se ha acercado el día de tu muerte; llama a Josué, y esperad en el tabernáculo de reunión para que yo le dé el cargo. Fueron, pues, Moisés y Josué, y esperaron en el tabernáculo de reunión.

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 31.14 - et ait Dominus ad Mosen ecce prope sunt dies mortis tuae voca Iosue et state in tabernaculo testimonii ut praecipiam ei abierunt ergo Moses et Iosue et steterunt in tabernaculo testimonii

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 31.14 - καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Μωυσῆν ἰδοὺ ἠγγίκασιν αἱ ἡμέραι τοῦ θανάτου σου κάλεσον Ἰησοῦν καὶ στῆτε παρὰ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου καὶ ἐντελοῦμαι αὐτῷ καὶ ἐπορεύθη Μωυσῆς καὶ Ἰησοῦς εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου καὶ ἔστησαν παρὰ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 31.14 - Und der HERR sprach zu Mose: Siehe, deine Zeit ist nahe, da du sterben mußt! Rufe Josua, und tretet in die Stiftshütte, damit ich ihn beauftrage! Mose ging hin mit Josua, und sie traten in die Stiftshütte.

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 31:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !