Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 30:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 30:1 - Lorsque toutes ces choses t’arriveront, la bénédiction et la malédiction que je mets devant toi, si tu les prends à cœur au milieu de toutes les nations chez lesquelles l’Éternel, ton Dieu, t’aura chassé,

Parole de vie

Deutéronome 30.1 - Moïse dit : Tout ce que je vous ai annoncé, les bénédictions et les malédictions, se réalisera. Et quand le Seigneur votre Dieu vous aura chassés un peu partout chez des peuples étrangers, vous réfléchirez sur ces événements.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 30. 1 - Lorsque toutes ces choses t’arriveront, la bénédiction et la malédiction que je mets devant toi, si tu les prends à cœur au milieu de toutes les nations chez lesquelles l’Éternel, ton Dieu, t’aura chassé,

Bible Segond 21

Deutéronome 30: 1 - « Lorsque toutes ces choses t’arriveront, la bénédiction et la malédiction que je mets devant toi, si tu les prends à cœur au milieu de toutes les nations chez lesquelles l’Éternel, ton Dieu, t’aura chassé,

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 30:1 - - Ces paroles que je viens de prononcer, les bénédictions et les malédictions entre lesquelles je vous offre le choix, se réaliseront. Si vous les prenez de nouveau à cœur, au milieu de tous les peuples parmi lesquels l’Éternel votre Dieu vous aura dispersés,

Bible en français courant

Deutéronome 30. 1 - Tout ce que je vous ai décrit, promesses de bonheur et menaces de malheur, s’accomplira. Lorsque le Seigneur votre Dieu vous aura dispersés chez des peuples étrangers, vous méditerez sur ces événements,

Bible Annotée

Deutéronome 30,1 - Or quand toutes ces choses, que je mets devant toi, seront venues sur toi, la bénédiction et la malédiction, et que tu les auras prises de nouveau à cœur, au milieu de toutes les nations parmi lesquelles l’Éternel ton Dieu t’aura chassé,

Bible Darby

Deutéronome 30, 1 - Et lorsque toutes ces choses que j’ai mises devant toi seront venues sur toi, la bénédiction et la malédiction, et lorsque tu les auras rappelées dans ton cœur, parmi toutes les nations où l’Éternel, ton Dieu, t’aura chassé,

Bible Martin

Deutéronome 30:1 - Or il arrivera que lorsque toutes ces choses seront venues sur toi, soit la bénédiction, soit la malédiction, que je t’ai représentées, et lorsque tu les auras rappelées dans ton cœur, parmi toutes les nations vers lesquelles l’Éternel ton Dieu t’aura chassé ;

Parole Vivante

Deutéronome 30:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 30.1 - Or, quand toutes ces choses, que je t’ai représentées, seront venues sur toi, soit la bénédiction, soit la malédiction, et que tu les rappelleras à ton cœur, parmi toutes les nations où l’Éternel ton Dieu t’aura chassé ;

Grande Bible de Tours

Deutéronome 30:1 - Lors donc que toutes ces paroles s’accompliront en vous, que les bénédictions ou les malédictions que je viens de vous exposer seront venues sur vous ; si, touchés de repentir au fond du cœur, parmi les nations au milieu desquelles le Seigneur votre Dieu vous aura dispersés,

Bible Crampon

Deutéronome 30 v 1 - Lorsque toutes ces choses seront venues sur toi, la bénédiction et la malédiction que j’ai mises devant toi, et que tu les auras de nouveau prises à cœur, au milieu de toutes les nations parmi lesquelles t’aura chassé Yahweh, ton Dieu,

Bible de Sacy

Deutéronome 30. 1 - Lors donc que tout ce que je viens de dire vous sera arrivé, et que les bénédictions ou les malédictions que je viens de vous représenter seront venues sur vous, et qu’étant touché de repentir au fond du cœur, parmi les nations dans lesquelles le Seigneur, votre Dieu, vous aura dispersé,

Bible Vigouroux

Deutéronome 30:1 - Lors donc que tout ce que je viens de dire te sera arrivé, et que les bénédictions ou les malédictions que je viens de te représenter seront venues sur toi, et qu’étant touché de repentir au fond du cœur, parmi les nations chez lesquelles le Seigneur ton Dieu t’aura dispersés

Bible de Lausanne

Deutéronome 30:1 - Et lorsque toutes ces choses que j’ai mises devant toi, la bénédiction et la malédiction, seront venues sur toi, et que
{Ou il arrivera que.} tu les rappelleras
{Héb. feras retourner.} dans ton cœur, parmi toutes les nations où l’Éternel, ton Dieu, t’aura poussé,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 30:1 - And when all these things come upon you, the blessing and the curse, which I have set before you, and you call them to mind among all the nations where the Lord your God has driven you,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 30. 1 - When all these blessings and curses I have set before you come on you and you take them to heart wherever the Lord your God disperses you among the nations,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 30.1 - And it shall come to pass, when all these things are come upon thee, the blessing and the curse, which I have set before thee, and thou shalt call them to mind among all the nations, whither the LORD thy God hath driven thee,

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 30.1 - Sucederá que cuando hubieren venido sobre ti todas estas cosas, la bendición y la maldición que he puesto delante de ti, y te arrepintieres en medio de todas las naciones adonde te hubiere arrojado Jehová tu Dios,

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 30.1 - cum ergo venerint super te omnes sermones isti benedictio sive maledictio quam proposui in conspectu tuo et ductus paenitudine cordis tui in universis gentibus in quas disperserit te Dominus Deus tuus

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 30.1 - καὶ ἔσται ὡς ἂν ἔλθωσιν ἐπὶ σὲ πάντα τὰ ῥήματα ταῦτα ἡ εὐλογία καὶ ἡ κατάρα ἣν ἔδωκα πρὸ προσώπου σου καὶ δέξῃ εἰς τὴν καρδίαν σου ἐν πᾶσιν τοῖς ἔθνεσιν οὗ ἐάν σε διασκορπίσῃ κύριος ἐκεῖ.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 30.1 - Es wird aber geschehen, wenn das alles über dich kommt, der Segen und der Fluch, die ich dir vorgelegt habe, und du es zu Herzen nimmst unter all den Völkern, dahin dich der HERR, dein Gott, verstoßen hat,

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 30:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !