Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 3:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 3:1 - Nous nous tournâmes, et nous montâmes par le chemin de Basan. Og, roi de Basan, sortit à notre rencontre, avec tout son peuple, pour nous combattre à Édréi.

Parole de vie

Deutéronome 3.1 - Moïse dit : Ensuite, nous nous sommes dirigés vers le haut plateau du Bachan. Og, le roi du Bachan, et toute son armée sont venus à notre rencontre pour nous attaquer à Édréi.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 3. 1 - Nous nous tournâmes, et nous montâmes par le chemin de Basan. Og, roi de Basan, sortit à notre rencontre, avec tout son peuple, pour nous combattre à Edréï.

Bible Segond 21

Deutéronome 3: 1 - « Nous avons pris la direction du Basan. Og, le roi du Basan, est sorti à notre rencontre avec tout son peuple pour nous combattre à Edréï.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 3:1 - - Nous avons changé de direction et pris la route du Basan ; mais Og, roi du Basan, a marché contre nous avec toute son armée et nous a attaqués à Édréi.

Bible en français courant

Deutéronome 3. 1 - Nous nous sommes dirigés ensuite vers le haut plateau du Bachan. Og, le roi du Bachan, et toute son armée se sont mis en campagne et sont venus nous combattre à Édréi.

Bible Annotée

Deutéronome 3,1 - Et nous nous tournâmes et montâmes du côté de Basan, et Og, roi de Basan, lui et tout son peuple, vint à notre rencontre à Edréi pour livrer bataille.

Bible Darby

Deutéronome 3, 1 - Et nous nous tournâmes, et nous montâmes par le chemin de Basan ; et Og, le roi de Basan, sortit à notre rencontre, lui et tout son peuple, à Édréhi, pour livrer bataille.

Bible Martin

Deutéronome 3:1 - Alors nous nous tournâmes, et nous montâmes par le chemin de Basan, et Hog le Roi de Basan sortit contre nous, avec tout son peuple pour combattre à Edréhi.

Parole Vivante

Deutéronome 3:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 3.1 - Alors nous nous tournâmes, et montâmes par le chemin de Bassan ; et Og, roi de Bassan, sortit à notre rencontre, avec tout son peuple, pour combattre à Édréi.

Grande Bible de Tours

Deutéronome 3:1 - Prenant un autre chemin, nous sommes montés par la voie de Hasan ; et Og, roi de Basan, marcha à notre rencontre avec son peuple pour donner bataille à Édraï.

Bible Crampon

Deutéronome 3 v 1 - Nous étant tournés, nous montâmes par le chemin de Basan, et Og, roi de Basan, sortit à notre rencontre, avec tout son peuple, pour nous livrer bataille à Edraï.

Bible de Sacy

Deutéronome 3. 1 - Ayant donc pris un autre chemin, nous allâmes vers Basan : et Og, roi de Basan, marcha au-devant de nous avec tout son peuple, pour nous donner bataille à Edraï.

Bible Vigouroux

Deutéronome 3:1 - Ayant donc pris un autre chemin, nous allâmes vers Basan ; et Og, roi de Basan, marcha au-devant de nous avec tout son peuple, pour nous livrer bataille à Edraï.
[3.1 Voir Nombres, 21, 33 ; Deutéronome, 29, 7. ― Basan. Voir Nombres, note 21.33. ― Edraï. Voir Nombres, 21, 33.]

Bible de Lausanne

Deutéronome 3:1 - Et nous nous tournâmes et nous montâmes par le chemin de Basçan, Et Og, roi de Basçan, sortit, lui et tout son peuple, en bataille à notre rencontre, à Edréhi.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 3:1 - Then we turned and went up the way to Bashan. And Og the king of Bashan came out against us, he and all his people, to battle at Edrei.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 3. 1 - Next we turned and went up along the road toward Bashan, and Og king of Bashan with his whole army marched out to meet us in battle at Edrei.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 3.1 - Then we turned, and went up the way to Bashan: and Og the king of Bashan came out against us, he and all his people, to battle at Edrei.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 3.1 - Volvimos, pues, y subimos camino de Basán, y nos salió al encuentro Og rey de Basán para pelear, él y todo su pueblo, en Edrei.

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 3.1 - itaque conversi ascendimus per iter Basan egressusque est Og rex Basan in occursum nobis cum populo suo ad bellandum in Edrai

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 3.1 - καὶ ἐπιστραφέντες ἀνέβημεν ὁδὸν τὴν εἰς Βασαν καὶ ἐξῆλθεν Ωγ βασιλεὺς τῆς Βασαν εἰς συνάντησιν ἡμῖν αὐτὸς καὶ πᾶς ὁ λαὸς αὐτοῦ εἰς πόλεμον εἰς Εδραϊν.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 3.1 - Als wir uns aber wandten und den Weg nach Basan hinaufzogen, rückte Og, der König zu Basan, uns entgegen mit seinem ganzen Volk, um bei Edrei zu streiten.

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 3:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !