Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 27:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 27:6 - tu bâtiras en pierres brutes l’autel de l’Éternel, ton Dieu. Tu offriras sur cet autel des holocaustes à l’Éternel, ton Dieu ;

Parole de vie

Deutéronome 27.6 - Vous prendrez seulement des pierres non taillées pour le construire. Sur cet autel, vous offrirez au Seigneur votre Dieu des sacrifices complets.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 27. 6 - tu bâtiras en pierres brutes l’autel de l’Éternel, ton Dieu. Tu offriras sur cet autel des holocaustes à l’Éternel, ton Dieu ;

Bible Segond 21

Deutéronome 27: 6 - C’est avec des pierres brutes que tu construiras l’autel de l’Éternel, ton Dieu. Tu y offriras des holocaustes à l’Éternel, ton Dieu.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 27:6 - C’est en pierres brutes que vous bâtirez l’autel de l’Éternel votre Dieu, et vous lui offrirez sur cet autel des holocaustes

Bible en français courant

Deutéronome 27. 6 - vous ne devrez utiliser que des pierres non taillées pour le construire. Sur cet autel vous offrirez au Seigneur des sacrifices complets;

Bible Annotée

Deutéronome 27,6 - C’est en pierres brutes que tu bâtiras l’autel de l’Éternel ton Dieu, et tu offriras sur cet autel des holocaustes à l’Éternel ton Dieu.

Bible Darby

Deutéronome 27, 6 - tu bâtiras l’autel de l’Éternel, ton Dieu, de pierres entières ; et tu offriras dessus des holocaustes à l’Éternel, ton Dieu.

Bible Martin

Deutéronome 27:6 - Tu bâtiras l’autel de l’Éternel ton Dieu de pierres entières, et sur cet [autel] tu offriras des holocaustes à l’Éternel ton Dieu.

Parole Vivante

Deutéronome 27:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 27.6 - Tu bâtiras l’autel de l’Éternel ton Dieu, de pierres entières, et tu y offriras des holocaustes à l’Éternel ton Dieu ;

Grande Bible de Tours

Deutéronome 27:6 - De pierres informes et non polies ; et vous y offrirez des holocaustes au Seigneur votre Dieu.

Bible Crampon

Deutéronome 27 v 6 - Tu bâtiras en pierres brutes l’autel de Yahweh, ton Dieu. Et tu offriras dessus des holocaustes à Yahweh, ton Dieu ;

Bible de Sacy

Deutéronome 27. 6 - de pierres brutes et non polies ; et vous offrirez sur cet autel des holocaustes au Seigneur, votre Dieu.

Bible Vigouroux

Deutéronome 27:6 - de pierres brutes et non polies ; et tu offriras sur cet autel des holocaustes au Seigneur ton Dieu.

Bible de Lausanne

Deutéronome 27:6 - tu bâtiras l’autel de l’Éternel, ton Dieu, de pierres intactes, et dessus tu offriras des holocaustes à l’Éternel, ton Dieu ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 27:6 - you shall build an altar to the Lord your God of uncut stones. And you shall offer burnt offerings on it to the Lord your God,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 27. 6 - Build the altar of the Lord your God with fieldstones and offer burnt offerings on it to the Lord your God.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 27.6 - Thou shalt build the altar of the LORD thy God of whole stones: and thou shalt offer burnt offerings thereon unto the LORD thy God:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 27.6 - De piedras enteras edificarás el altar de Jehová tu Dios, y ofrecerás sobre él holocausto a Jehová tu Dios;

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 27.6 - et de saxis informibus et inpolitis et offeres super eo holocausta Domino Deo tuo

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 27.6 - λίθους ὁλοκλήρους οἰκοδομήσεις θυσιαστήριον κυρίῳ τῷ θεῷ σου καὶ ἀνοίσεις ἐπ’ αὐτὸ ὁλοκαυτώματα κυρίῳ τῷ θεῷ σου.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 27.6 - Einen Altar von unbehauenen Steinen sollst du dem HERRN, deinem Gott, bauen, und sollst darauf dem HERRN, deinem Gott, Brandopfer opfern.

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 27:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !