Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 27:25

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 27:25 - Maudit soit celui qui reçoit un présent pour répandre le sang de l’innocent ! — Et tout le peuple dira : Amen !

Parole de vie

Deutéronome 27.25 - “Qu’il soit maudit, celui qui accepte de l’argent pour tuer un innocent !” Et tout le peuple répondra : “Nous sommes d’accord !”

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 27. 25 - Maudit soit celui qui reçoit un présent pour répandre le sang de l’innocent ! Et tout le peuple dira : Amen !

Bible Segond 21

Deutéronome 27: 25 - « ‹ Maudit soit celui qui accepte un pot-de-vin pour verser le sang d’un innocent ! › Et tout le peuple dira : ‹ Amen ! ›

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 27:25 - « Maudit soit celui qui accepte un pot-de-vin pour condamner à mort un innocent. » Et tout le peuple répondra : « Amen ! »

Bible en français courant

Deutéronome 27. 25 - « Maudit soit celui qui accepte de l’argent pour assassiner un innocent. » Et tout le peuple répondra: « Amen! »

Bible Annotée

Deutéronome 27,25 - Maudit, celui qui reçoit un présent pour frapper une vie, verser un sang innocent ! Et tout le peuple dira : Amen !

Bible Darby

Deutéronome 27, 25 - Maudit qui prend un présent pour frapper à mort un homme, en versant le sang innocent ! Et tout le peuple dira : Amen !

Bible Martin

Deutéronome 27:25 - Maudit soit celui qui prend quelque présent pour mettre à mort l’homme innocent ; et tout le peuple dira : Amen.

Parole Vivante

Deutéronome 27:25 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 27.25 - Maudit celui qui reçoit un présent pour mettre à mort l’innocent ! Et tout le peuple dira : Amen !

Grande Bible de Tours

Deutéronome 27:25 - Maudit celui qui reçoit des présents pour répandre le sang innocent. Et tout le peuple répondra : Amen.

Bible Crampon

Deutéronome 27 v 25 - Maudit soit celui qui reçoit un présent pour frapper une vie, répandre le sang innocent ! — Et tout le peuple dira : Amen !

Bible de Sacy

Deutéronome 27. 25 - Maudit celui qui reçoit des présents pour répandre le sang innocent. Et tout le peuple répondra : Amen !

Bible Vigouroux

Deutéronome 27:25 - Maudit celui qui reçoit des présents pour répandre le (un) sang innocent. (!) Et tout le peuple répondra : Amen.
[27.25 Pour verser un sang innocent. Littéralement et par hébraïsme : Pour frapper l’âme d’un sang innocent. Nous avons déjà fait remarquer les différents sens du mot âme dans l’Ecriture.]

Bible de Lausanne

Deutéronome 27:25 - Maudit qui prend un présent pour frapper à mort un homme innocent
{Héb. frapper à l’âme le sang innocent.} Et tout le peuple dira : Amen !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 27:25 - Cursed be anyone who takes a bribe to shed innocent blood. And all the people shall say, Amen.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 27. 25 - “Cursed is anyone who accepts a bribe to kill an innocent person.”
Then all the people shall say, “Amen!”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 27.25 - Cursed be he that taketh reward to slay an innocent person. And all the people shall say, Amen.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 27.25 - Maldito el que recibiere soborno para quitar la vida al inocente. Y dirá todo el pueblo: Amén.

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 27.25 - maledictus qui accipit munera ut percutiat animam sanguinis innocentis et dicet omnis populus amen

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 27.25 - ἐπικατάρατος ὃς ἂν λάβῃ δῶρα πατάξαι ψυχὴν αἵματος ἀθῴου καὶ ἐροῦσιν πᾶς ὁ λαός γένοιτο.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 27.25 - Verflucht sei, wer Bestechung annimmt, so daß er eine Seele erschlägt, unschuldiges Blut! Und alles Volk soll sagen: Amen!

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 27:25 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !