Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 25:19

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 25:19 - Lorsque l’Éternel, ton Dieu, après t’avoir délivré de tous les ennemis qui t’entourent, t’accordera du repos dans le pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne en héritage et en propriété, tu effaceras la mémoire d’Amalek de dessous les cieux : ne l’oublie point.

Parole de vie

Deutéronome 25.19 - Maintenant, le Seigneur votre Dieu va vous mettre à l’abri de tous les ennemis qui vous entourent, dans le pays qu’il vous donnera en partage. Vous tuerez alors les Amalécites. De cette façon, personne ne se souviendra d’eux sur la terre. N’oubliez pas cela !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 25. 19 - Lorsque l’Éternel, ton Dieu, après t’avoir délivré de tous les ennemis qui t’entourent, t’accordera du repos dans le pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne en héritage et en propriété, tu effaceras la mémoire d’Amalek de dessous les cieux : ne l’oublie point.

Bible Segond 21

Deutéronome 25: 19 - Lorsque l’Éternel, ton Dieu, t’aura délivré de tous les ennemis qui t’entourent et t’accordera du repos dans le pays qu’il te donne en héritage et en propriété, tu effaceras le souvenir d’Amalek de dessous le ciel. Ne l’oublie pas.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 25:19 - Lorsque l’Éternel votre Dieu vous aura assuré une existence paisible en vous délivrant de tous vos ennemis d’alentour, dans le pays qu’il vous donne comme patrimoine pour que vous le possédiez, vous détruirez les Amalécites de dessous le ciel pour effacer leur souvenir. N’oubliez pas de faire cela.

Bible en français courant

Deutéronome 25. 19 - Maintenant, le Seigneur votre Dieu va vous installer à l’abri de tous les ennemis qui vous entourent, dans le pays qu’il vous donne en possession; vous exterminerez alors les Amalécites, de telle sorte que personne sur terre ne se souvienne d’eux. N’oubliez pas cela !

Bible Annotée

Deutéronome 25,19 - Quand l’Éternel ton Dieu t’aura donné du repos, te délivrant de tous tes ennemis d’alentour, dans le pays que l’Éternel ton Dieu te donne en héritage pour le posséder, tu effaceras la mémoire d’Amalek de dessous les cieux : ne l’oublie point.

Bible Darby

Deutéronome 25, 19 - Et quand l’Éternel, ton Dieu, t’aura donné du repos de tous tes ennemis à l’entour, dans le pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne en héritage pour le posséder, il arrivera que tu effaceras la mémoire d’Amalek de dessous les cieux : tu ne l’oublieras pas.

Bible Martin

Deutéronome 25:19 - Quand donc l’Éternel ton Dieu t’aura donné du repos de tous tes ennemis tout à l’entour, dans le pays que l’Éternel ton Dieu te donne en héritage pour le posséder, alors tu effaceras la mémoire d’Hamalec de dessous les cieux ; ne l’oublie point.

Parole Vivante

Deutéronome 25:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 25.19 - Quand donc l’Éternel ton Dieu t’aura donné du repos de tous tes ennemis à l’entour, au pays que l’Éternel ton Dieu te donne en héritage pour le posséder, tu effaceras la mémoire d’Amalek de dessous les cieux. Ne l’oublie point.

Grande Bible de Tours

Deutéronome 25:19 - Lors donc que le Seigneur votre Dieu vous aura donné le repos et vous aura assujetti toutes les nations qui vous environnent dans la terre qu’il vous a promise, vous effacerez sous le ciel le nom d’Amalec. Gardez-vous de l’oublier.

Bible Crampon

Deutéronome 25 v 19 - Quand Yahweh, ton Dieu, t’aura donné du repos, t’ayant délivré de tous tes ennemis d’alentour, dans le pays que Yahweh, ton Dieu, te donne en héritage pour le posséder, tu effaceras la mémoire d’Amalec de dessous le ciel : ne l’oublie point.

Bible de Sacy

Deutéronome 25. 19 - Lors donc que le Seigneur, votre Dieu, vous aura donné du repos, et qu’il vous aura assujetti toutes les nations j situées tout autour de vous dans la terre qu’il vous a promise, vous exterminerez de dessous le ciel le nom d’Amalec. Et prenez bien garde de ne le pas oublier.

Bible Vigouroux

Deutéronome 25:19 - Lors donc que le Seigneur ton Dieu t’aura donné du repos, et qu’il t’aura assujetti toutes les nations situées tout autour de toi dans la terre qu’il t’a promise, tu extermineras de dessous le ciel le nom d’Amalec. Prends (bien) garde de l’oublier.

Bible de Lausanne

Deutéronome 25:19 - Et quand l’Éternel, ton Dieu, t’aura donné du repos de tous tes ennemis, tout autour, dans la terre que l’Éternel, ton Dieu, te donne en héritage pour la posséder, il arrivera que tu effaceras la mémoire d’Amalek de dessous les cieux : tu ne l’oublieras pas.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 25:19 - Therefore when the Lord your God has given you rest from all your enemies around you, in the land that the Lord your God is giving you for an inheritance to possess, you shall blot out the memory of Amalek from under heaven; you shall not forget.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 25. 19 - When the Lord your God gives you rest from all the enemies around you in the land he is giving you to possess as an inheritance, you shall blot out the name of Amalek from under heaven. Do not forget!

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 25.19 - Therefore it shall be, when the LORD thy God hath given thee rest from all thine enemies round about, in the land which the LORD thy God giveth thee for an inheritance to possess it, that thou shalt blot out the remembrance of Amalek from under heaven; thou shalt not forget it.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 25.19 - Por tanto, cuando Jehová tu Dios te dé descanso de todos tus enemigos alrededor, en la tierra que Jehová tu Dios te da por heredad para que la poseas, borrarás la memoria de Amalec de debajo del cielo; no lo olvides.

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 25.19 - cum ergo Dominus Deus tuus dederit tibi requiem et subiecerit cunctas per circuitum nationes in terra quam tibi pollicitus est delebis nomen eius sub caelo cave ne obliviscaris

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 25.19 - καὶ ἔσται ἡνίκα ἐὰν καταπαύσῃ σε κύριος ὁ θεός σου ἀπὸ πάντων τῶν ἐχθρῶν σου τῶν κύκλῳ σου ἐν τῇ γῇ ᾗ κύριος ὁ θεός σου δίδωσίν σοι ἐν κλήρῳ κατακληρονομῆσαι ἐξαλείψεις τὸ ὄνομα Αμαληκ ἐκ τῆς ὑπὸ τὸν οὐρανὸν καὶ οὐ μὴ ἐπιλάθῃ.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 25.19 - Wenn dir nun der HERR, dein Gott, Ruhe gegeben hat vor allen deinen Feinden ringsum im Lande, das der HERR, dein Gott, dir als Erbe einzunehmen gibt, so sollst du das Gedächtnis Amaleks unter dem Himmel vertilgen; vergiß es nicht!

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 25:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !