Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 25:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 25:13 - Tu n’auras point dans ton sac deux sortes de poids, un gros et un petit.

Parole de vie

Deutéronome 25.13 - Moïse dit : Vous n’aurez pas dans votre sac des poids différents, certains plus lourds et d’autres plus légers, pour la même mesure.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 25. 13 - Tu n’auras point dans ton sac deux sortes de poids, un gros et un petit.

Bible Segond 21

Deutéronome 25: 13 - « Tu n’auras pas dans ton sac deux sortes de poids, un gros et un petit.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 25:13 - - Tu n’auras pas dans ton sac deux sortes de poids différents : l’un plus lourd, l’autre plus léger.

Bible en français courant

Deutéronome 25. 13 - Vous n’aurez pas dans votre sac des poids inexacts, certains plus lourds et d’autres plus légers.

Bible Annotée

Deutéronome 25,13 - Tu n’auras pas dans ton sac deux poids, un grand et un petit.

Bible Darby

Deutéronome 25, 13 - Tu n’auras pas dans ton sac deux poids différents, un grand et un petit ;

Bible Martin

Deutéronome 25:13 - Tu n’auras point en ton sachet deux sortes de pierres [à peser], une grande et une petite.

Parole Vivante

Deutéronome 25:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 25.13 - Tu n’auras point dans ton sac deux sortes de pierres à peser, une grande et une petite.

Grande Bible de Tours

Deutéronome 25:13 - Vous n’aurez point en réserve plusieurs poids, un plus fort et un autre plus faible ;

Bible Crampon

Deutéronome 25 v 13 - Tu n’auras pas dans ton sac deux sortes de poids, un gros et un petit.

Bible de Sacy

Deutéronome 25. 13 - Vous n’aurez point en réserve plusieurs poids, l’un plus fort et l’autre plus faible ;

Bible Vigouroux

Deutéronome 25:13 - Tu n’auras point en réserve plusieurs poids, l’un plus fort et l’autre plus faible ;

Bible de Lausanne

Deutéronome 25:13 - Tu n’auras pas dans ton sac poids et poids
{Héb. pierre et pierre.} un grand et un petit :

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 25:13 - You shall not have in your bag two kinds of weights, a large and a small.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 25. 13 - Do not have two differing weights in your bag — one heavy, one light.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 25.13 - Thou shalt not have in thy bag divers weights, a great and a small.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 25.13 - No tendrás en tu bolsa pesa grande y pesa chica,

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 25.13 - non habebis in sacculo diversa pondera maius et minus

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 25.13 - οὐκ ἔσται ἐν τῷ μαρσίππῳ σου στάθμιον καὶ στάθμιον μέγα ἢ μικρόν.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 25.13 - Du sollst in deinem Beutel nicht zweierlei Gewichtsteine haben, große und kleine!

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 25:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !