Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 21:20

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 21:20 - Ils diront aux anciens de sa ville : Voici notre fils qui est indocile et rebelle, qui n’écoute pas notre voix, et qui se livre à des excès et à l’ivrognerie.

Parole de vie

Deutéronome 21.20 - Ils leur diront : « Voici notre fils. Il n’obéit pas et il se révolte contre nous. Il ne nous écoute pas, il passe son temps à manger et à boire. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 21. 20 - Ils diront aux anciens de sa ville : Voici notre fils qui est indocile et rebelle, qui n’écoute pas notre voix, et qui se livre à des excès et à l’ivrognerie.

Bible Segond 21

Deutéronome 21: 20 - Ils diront aux anciens de sa ville : ‹ Voici notre fils qui est désobéissant et rebelle, qui ne nous écoute pas et qui se livre à des excès et à l’ivrognerie. ›

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 21:20 - Ils déclareront aux responsables : « Notre fils que voici est révolté et rebelle, il ne nous obéit pas, c’est un débauché et un ivrogne. »

Bible en français courant

Deutéronome 21. 20 - ils leur déclareront: « Notre fils que voici est indiscipliné et rebelle, il ne prête pas attention à ce que nous lui disons, il ne se plaît que dans la débauche et l’ivrognerie. »

Bible Annotée

Deutéronome 21,20 - et ils diront aux Anciens de la ville : Notre fils que voici est indocile et rebelle, il n’obéit pas à notre voix, il est dissipateur et ivrogne.

Bible Darby

Deutéronome 21, 20 - et ils diront aux anciens de sa ville : Voici notre fils, il est indocile et rebelle, il n’écoute pas notre voix, il est débauché et ivrogne ;

Bible Martin

Deutéronome 21:20 - Et ils diront aux Anciens de sa ville : C’est ici notre fils qui est méchant et rebelle, il n’obéit point à notre voix, il est gourmand et ivrogne.

Parole Vivante

Deutéronome 21:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 21.20 - Et ils diront aux anciens de sa ville : Voici notre fils qui est pervers et rebelle ; il n’obéit point à notre voix ; il est dissolu et ivrogne.

Grande Bible de Tours

Deutéronome 21:20 - Et ils leur diront : Voici notre fils qui est rebelle et insolent ; il dédaigne d’écouter nos remontrances, et passe sa vie dans la débauche, la dissolution et la bonne chère ;

Bible Crampon

Deutéronome 21 v 20 - Ils diront aux anciens de la ville : « Notre fils que voici est indocile et rebelle, il n’écoute pas notre voix, il se livre à la débauche et à l’ivrognerie. »

Bible de Sacy

Deutéronome 21. 20 - et ils leur diront : Voici notre fils qui est un rebelle et un insolent ; il méprise et refuse d’écouter nos remontrances, et il passe sa vie dans les débauches, dans la dissolution et dans la bonne chère.

Bible Vigouroux

Deutéronome 21:20 - et ils leur diront : Voici notre fils qui est un rebelle et un insolent ; il méprise et refuse d’écouter nos remontrances, et il passe sa vie dans les débauches, dans la dissolution et dans la bonne chère ;

Bible de Lausanne

Deutéronome 21:20 - et ils diront aux anciens de sa ville : Notre fils, que voilà, est rebelle et révolté, il n’écoute pas notre voix, c’est un libertin et un buveur.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 21:20 - and they shall say to the elders of his city, This our son is stubborn and rebellious; he will not obey our voice; he is a glutton and a drunkard.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 21. 20 - They shall say to the elders, “This son of ours is stubborn and rebellious. He will not obey us. He is a glutton and a drunkard.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 21.20 - And they shall say unto the elders of his city, This our son is stubborn and rebellious, he will not obey our voice; he is a glutton, and a drunkard.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 21.20 - y dirán a los ancianos de la ciudad: Este nuestro hijo es contumaz y rebelde, no obedece a nuestra voz; es glotón y borracho.

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 21.20 - dicentque ad eos filius noster iste protervus et contumax est monita nostra audire contemnit comesationibus vacat et luxuriae atque conviviis

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 21.20 - καὶ ἐροῦσιν τοῖς ἀνδράσιν τῆς πόλεως αὐτῶν ὁ υἱὸς ἡμῶν οὗτος ἀπειθεῖ καὶ ἐρεθίζει οὐχ ὑπακούει τῆς φωνῆς ἡμῶν συμβολοκοπῶν οἰνοφλυγεῖ.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 21.20 - und sollen zu den Ältesten der Stadt sagen: Dieser unser Sohn ist störrisch und widerspenstig und gehorcht unserer Stimme nicht, er ist ein Schlemmer und ein Säufer.

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 21:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !