Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 20:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 20:11 - Si elle accepte la paix et t’ouvre ses portes, tout le peuple qui s’y trouvera te sera tributaire et asservi.

Parole de vie

Deutéronome 20.11 - S’ils acceptent et s’ils ouvrent les portes de la ville, tous ses habitants devront travailler à votre service.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 20. 11 - Si elle accepte la paix et t’ouvre ses portes, tout le peuple qui s’y trouvera te sera tributaire et asservi.

Bible Segond 21

Deutéronome 20: 11 - Si elle accepte la paix et t’ouvre ses portes, tu imposeras corvées et esclavage à tout le peuple qui s’y trouvera.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 20:11 - S’ils acceptent vos propositions et vous ouvrent la porte de la ville, toute la population sera soumise à des corvées et vous servira comme esclave.

Bible en français courant

Deutéronome 20. 11 - S’ils acceptent et ouvrent les portes de la ville, ils seront tous soumis à des travaux obligatoires à votre service.

Bible Annotée

Deutéronome 20,11 - Et si elle consent à la paix et t’ouvre ses portes, tout le peuple qui s’y trouve te sera tributaire et te servira.

Bible Darby

Deutéronome 20, 11 - Et s’il arrive qu’elle te fasse une réponse de paix et qu’elle s’ouvre à toi, alors tout le peuple qui sera trouvé dedans te sera tributaire et te servira.

Bible Martin

Deutéronome 20:11 - Et si elle te fait une réponse de paix, et t’ouvre [les portes], tout le peuple qui sera trouvé dedans, te sera tributaire, et sujet.

Parole Vivante

Deutéronome 20:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 20.11 - Et si elle te fait une réponse de paix et t’ouvre ses portes, tout le peuple qui s’y trouvera te sera tributaire et te servira.

Grande Bible de Tours

Deutéronome 20:11 - Si elle l’accepte, et ouvre ses portes, tout le peuple qui s’y trouve sera sauvé, et vous sera assujetti comme tributaire.

Bible Crampon

Deutéronome 20 v 11 - Si elle te fait une réponse de paix et t’ouvre ses portes, tout le peuple qui s’y trouvera te sera tributaire et te servira.

Bible de Sacy

Deutéronome 20. 11 - Si elle l’accepte, et qu’elle vous ouvre ses portes, tout le peuple qui s’y trouvera sera sauvé, et vous sera assujetti moyennant le tribut.

Bible Vigouroux

Deutéronome 20:11 - Si elle l’accepte, et qu’elle t’ouvre ses portes, tout le peuple qui s’y trouvera sera sauvé, et te sera assujetti moyennant un tribut.

Bible de Lausanne

Deutéronome 20:11 - et si elle te fait une réponse de paix et qu’elle s’ouvre à toi, tout le peuple qui s’y trouvera te sera tributaire et te servira.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 20:11 - And if it responds to you peaceably and it opens to you, then all the people who are found in it shall do forced labor for you and shall serve you.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 20. 11 - If they accept and open their gates, all the people in it shall be subject to forced labor and shall work for you.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 20.11 - And it shall be, if it make thee answer of peace, and open unto thee, then it shall be, that all the people that is found therein shall be tributaries unto thee, and they shall serve thee.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 20.11 - Y si respondiere: Paz, y te abriere, todo el pueblo que en ella fuere hallado te será tributario, y te servirá.

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 20.11 - si receperit et aperuerit tibi portas cunctus populus qui in ea est salvabitur et serviet tibi sub tributo

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 20.11 - ἐὰν μὲν εἰρηνικὰ ἀποκριθῶσίν σοι καὶ ἀνοίξωσίν σοι ἔσται πᾶς ὁ λαὸς οἱ εὑρεθέντες ἐν αὐτῇ ἔσονταί σοι φορολόγητοι καὶ ὑπήκοοί σου.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 20.11 - Antwortet sie dir friedlich und tut sie dir auf, so soll alles Volk, das darin gefunden wird, dir fronpflichtig und dienstbar sein.

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 20:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !