Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 19:18

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 19:18 - Les juges feront avec soin des recherches. Le témoin est-il un faux témoin, a-t-il fait contre son frère une fausse déposition,

Parole de vie

Deutéronome 19.18 - Les juges chercheront la vérité avec beaucoup d’attention. Mais ils découvrent que le témoin a menti, qu’il a accusé l’autre personne faussement.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 19. 18 - Les juges feront avec soin des recherches. Le témoin est-il un faux témoin, a-t-il fait contre son frère une fausse déposition,

Bible Segond 21

Deutéronome 19: 18 - Les juges feront avec soin des recherches : le témoin est-il un faux témoin, a-t-il fait une fausse déposition contre son frère ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 19:18 - Les juges feront une enquête sérieuse. S’ils découvrent que le témoin a menti et qu’il a fait une fausse déposition contre son frère,

Bible en français courant

Deutéronome 19. 18 - Les juges mèneront une enquête minutieuse: lorsqu’ils auront démontré que le témoin a menti, qu’il a faussement accusé son compatriote,

Bible Annotée

Deutéronome 19,18 - et que les juges auront fait avec soin une enquête, et voici ce témoin se trouve être un faux témoin, il a fait une fausse déposition contre son frère,

Bible Darby

Deutéronome 19, 18 - et les juges rechercheront bien, et, si le témoin est un faux témoin, s’il a témoigné faussement contre son frère,

Bible Martin

Deutéronome 19:18 - Et les Juges s’informeront exactement ; et s’il se trouve que ce témoin soit un faux témoin, qui ait déposé faussement contre son frère ;

Parole Vivante

Deutéronome 19:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 19.18 - Et les juges s’informeront exactement ; et s’il se trouve que ce témoin soit un faux témoin, qu’il ait déposé faussement contre son frère,

Grande Bible de Tours

Deutéronome 19:18 - Et après une très-exacte recherche, quand ils auront reconnu que le faux témoin a menti contre son frère,

Bible Crampon

Deutéronome 19 v 18 - les juges feront avec soin une enquête et, si le témoin se trouve être un faux témoin, s’il a fait contre son frère une fausse déposition,

Bible de Sacy

Deutéronome 19. 18 - Et lorsque après une très-exacte recherche ils auront reconnu que le faux témoin a avancé une calomnie contre son frère,

Bible Vigouroux

Deutéronome 19:18 - Et lorsqu’après une très exacte recherche ils auront reconnu que le faux témoin a avancé une calomnie (un mensonge) contre son frère,
[19.18 Voir Daniel, 13, 62.]

Bible de Lausanne

Deutéronome 19:18 - Et les juges rechercheront bien, et voici, le témoin est un faux témoin, il a accusé faussement son frère,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 19:18 - The judges shall inquire diligently, and if the witness is a false witness and has accused his brother falsely,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 19. 18 - The judges must make a thorough investigation, and if the witness proves to be a liar, giving false testimony against a fellow Israelite,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 19.18 - And the judges shall make diligent inquisition: and, behold, if the witness be a false witness, and hath testified falsely against his brother;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 19.18 - Y los jueces inquirirán bien; y si aquel testigo resultare falso, y hubiere acusado falsamente a su hermano,

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 19.18 - cumque diligentissime perscrutantes invenerint falsum testem dixisse contra fratrem suum mendacium

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 19.18 - καὶ ἐξετάσωσιν οἱ κριταὶ ἀκριβῶς καὶ ἰδοὺ μάρτυς ἄδικος ἐμαρτύρησεν ἄδικα ἀντέστη κατὰ τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 19.18 - Und die Richter sollen es wohl erforschen. Stellt es sich heraus, daß der Zeuge ein falscher Zeuge ist und wider seinen Bruder ein falsches Zeugnis abgelegt hat,

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 19:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !