Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 19:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 19:10 - afin que le sang innocent ne soit pas répandu au milieu du pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne pour héritage, et que tu ne sois pas coupable de meurtre.

Parole de vie

Deutéronome 19.10 - De cette façon, on ne fera pas mourir un innocent dans le pays que le Seigneur votre Dieu vous donnera en partage. Sinon, vous seriez responsables de sa mort.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 19. 10 - afin que le sang innocent ne soit pas répandu au milieu du pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne pour héritage, et que tu ne sois pas coupable de meurtre.

Bible Segond 21

Deutéronome 19: 10 - afin que le sang innocent ne soit pas versé au milieu du pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne en héritage et que tu ne te rendes pas coupable de meurtre.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 19:10 - De cette manière, on évitera de mettre à mort des innocents dans le pays que l’Éternel votre Dieu vous donne en possession, car vous porteriez alors la responsabilité d’une telle mort.

Bible en français courant

Deutéronome 19. 10 - De cette manière, dans le pays que le Seigneur votre Dieu vous donnera en possession, on évitera qu’un homme innocent soit mis à mort. Sinon, vous seriez responsables de cette mort.

Bible Annotée

Deutéronome 19,10 - afin qu’il ne soit pas versé de sang innocent au milieu du pays que l’Éternel ton Dieu te donne en héritage et qu’il n’y ait pas de sang sur toi.

Bible Darby

Deutéronome 19, 10 - afin que le sang innocent ne soit pas versé au milieu de ton pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne en héritage, et qu’ainsi le sang ne soit pas sur toi.

Bible Martin

Deutéronome 19:10 - Afin que le sang de celui qui est innocent ne soit pas répandu au milieu de ton pays, que l’Éternel ton Dieu te donne [en] héritage, et que tu ne sois pas coupable de meurtre.

Parole Vivante

Deutéronome 19:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 19.10 - Afin que le sang innocent ne soit pas répandu au milieu de ton pays, que l’Éternel ton Dieu te donne en héritage, et que tu ne sois pas coupable de meurtre.

Grande Bible de Tours

Deutéronome 19:10 - Afin que le sang innocent ne soit pas répandu au milieu du pays que le Seigneur votre Dieu doit vous faire posséder, et que vous ne soyez pas coupables de l’effusion du sang.

Bible Crampon

Deutéronome 19 v 10 - afin que le sang innocent ne soit pas versé au milieu du pays que Yahweh, ton Dieu, te donne pour héritage, et qu’il n’y ait pas de sang sur toi.

Bible de Sacy

Deutéronome 19. 10 - afin qu’on ne répande pas le sang innocent au milieu du pays que le Seigneur, votre Dieu, doit vous faire posséder, et que vous ne deveniez pas vous-même coupable de l’effusion du sang.

Bible Vigouroux

Deutéronome 19:10 - afin qu’on ne répande pas le sang innocent au milieu du pays que le Seigneur ton Dieu doit te faire posséder, et que tu ne deviennes pas toi-même coupable de l’effusion du sang.

Bible de Lausanne

Deutéronome 19:10 - [de peur que] le sang innocent ne soit répandu au milieu de la terre que l’Éternel, ton Dieu, te donne en héritage, et qu’il n’y ait du sang sur toi.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 19:10 - lest innocent blood be shed in your land that the Lord your God is giving you for an inheritance, and so the guilt of bloodshed be upon you.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 19. 10 - Do this so that innocent blood will not be shed in your land, which the Lord your God is giving you as your inheritance, and so that you will not be guilty of bloodshed.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 19.10 - That innocent blood be not shed in thy land, which the LORD thy God giveth thee for an inheritance, and so blood be upon thee.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 19.10 - para que no sea derramada sangre inocente en medio de la tierra que Jehová tu Dios te da por heredad, y no seas culpado de derramamiento de sangre.

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 19.10 - ut non effundatur sanguis innoxius in medio terrae quam Dominus Deus tuus dabit tibi possidendam nec sis sanguinis reus

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 19.10 - καὶ οὐκ ἐκχυθήσεται αἷμα ἀναίτιον ἐν τῇ γῇ σου ᾗ κύριος ὁ θεός σου δίδωσίν σοι ἐν κλήρῳ καὶ οὐκ ἔσται ἐν σοὶ αἵματι ἔνοχος.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 19.10 - daß nicht mitten in deinem Lande, das der HERR, dein Gott, dir zum Erbe gibt, unschuldiges Blut vergossen werde und Blut auf dich komme.

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 19:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !