Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 14:27

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 14:27 - Tu ne délaisseras point le Lévite qui sera dans tes portes, car il n’a ni part ni héritage avec toi.

Parole de vie

Deutéronome 14.27 - À cette occasion, ne négligez pas les lévites qui habitent dans votre ville. Eux, ils ne possèdent pas de part de terre au milieu de vous.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 14. 27 - Tu ne délaisseras point le Lévite qui sera dans tes portes, car il n’a ni part ni héritage avec toi.

Bible Segond 21

Deutéronome 14: 27 - Tu ne délaisseras pas le Lévite qui habitera dans ta ville, car il n’a ni part ni héritage avec toi.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 14:27 - Vous n’oublierez pas de partager avec les lévites qui habiteront dans vos villes, car ils n’ont pas reçu de part de patrimoine foncier comme vous.

Bible en français courant

Deutéronome 14. 27 - Dans ces occasions-là, ne négligez pas les lévites qui demeurent dans votre ville, car ils ne possèdent pas de part de territoire au milieu de vous.

Bible Annotée

Deutéronome 14,27 - Et tu ne délaisseras pas le Lévite qui est dans tes portes, car il n’a point de part ni d’héritage avec toi.

Bible Darby

Deutéronome 14, 27 - Et tu ne délaisseras pas le Lévite qui est dans tes portes, car il n’a point de part ni d’héritage avec toi.

Bible Martin

Deutéronome 14:27 - Tu n’abandonneras point le Lévite qui [est] dans tes portes, parce qu’il n’a point de portion, ni d’héritage avec toi.

Parole Vivante

Deutéronome 14:27 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 14.27 - Et tu n’abandonneras point le Lévite qui est dans tes portes, parce qu’il n’a point de portion ni d’héritage avec toi.

Grande Bible de Tours

Deutéronome 14:27 - Et le lévite qui est dans l’enceinte de vos murailles ; gardez-vous de l’abandonner, parce qu’il n’a point d’autre part dans la terre que vous possédez.

Bible Crampon

Deutéronome 14 v 27 - Tu ne délaisseras pas le Lévite qui sera dans tes portes, car il n’a ni part ni héritage avec toi.

Bible de Sacy

Deutéronome 14. 27 - avec le Lévite qui est dans l’enceinte de vos murailles : prenez bien garde de ne le pas abandonner, parce qu’il n’a point d’autre part dans la terre que vous possédez.

Bible Vigouroux

Deutéronome 14:27 - avec le Lévite qui est dans l’enceinte de tes murailles ; prends (bien) garde de ne pas l’abandonner, parce qu’il n’a point d’autre part dans la terre que tu possèdes.

Bible de Lausanne

Deutéronome 14:27 - Et tu n’abandonneras pas le Lévite qui est dans tes portes, car il n’a ni part ni héritage avec toi.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 14:27 - And you shall not neglect the Levite who is within your towns, for he has no portion or inheritance with you.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 14. 27 - And do not neglect the Levites living in your towns, for they have no allotment or inheritance of their own.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 14.27 - And the Levite that is within thy gates; thou shalt not forsake him; for he hath no part nor inheritance with thee.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 14.27 - Y no desampararás al levita que habitare en tus poblaciones; porque no tiene parte ni heredad contigo.

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 14.27 - et Levita qui intra portas tuas est cave ne derelinquas eum quia non habet aliam partem in possessione tua

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 14.27 - καὶ ὁ Λευίτης ὁ ἐν ταῖς πόλεσίν σου ὅτι οὐκ ἔστιν αὐτῷ μερὶς οὐδὲ κλῆρος μετὰ σοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 14.27 - Den Leviten aber, der in deinen Toren ist, sollst du nicht vergessen; denn er hat weder Teil noch Erbe mit dir.

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 14:27 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !