Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 12:23

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 12:23 - Seulement, garde-toi de manger le sang, car le sang, c’est l’âme ; et tu ne mangeras pas l’âme avec la chair.

Parole de vie

Deutéronome 12.23 - Mais évitez à tout prix de manger le sang de l’animal, parce que le sang, c’est la vie. Vous ne mangerez donc pas la vie avec la viande.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 12. 23 - Seulement, garde-toi de manger le sang, car le sang, c’est la vie ; et tu ne mangeras pas la vie avec la chair.

Bible Segond 21

Deutéronome 12: 23 - Seulement, veille bien à ne pas manger le sang, car le sang, c’est la vie. Tu ne mangeras pas la vie avec la viande.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 12:23 - Seulement, évitez avec soin d’en manger le sang, car le sang c’est la vie, et vous ne mangerez pas la vie avec la viande.

Bible en français courant

Deutéronome 12. 23 - Toutefois, évitez rigoureusement de consommer le sang de l’animal, car le sang est porteur de vie. Ne consommez donc pas l’élément vital en même temps que la viande;

Bible Annotée

Deutéronome 12,23 - Seulement tiens ferme à ne pas manger le sang, car le sang, c’est l’âme, et tu ne mangeras pas l’âme avec la chair.

Bible Darby

Deutéronome 12, 23 - Seulement, tiens ferme à ne pas manger le sang, car le sang est la vie ; et tu ne mangeras pas l’âme avec la chair.

Bible Martin

Deutéronome 12:23 - Seulement garde-toi de manger du sang ; car le sang est l’âme ; et tu ne mangeras point l’âme avec la chair.

Parole Vivante

Deutéronome 12:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 12.23 - Seulement garde-toi de manger le sang ; car le sang c’est l’âme, et tu ne mangeras point l’âme avec la chair.

Grande Bible de Tours

Deutéronome 12:23 - Gardez-vous seulement de manger du sang ; car le sang des animaux est leur vie ; c’est pourquoi vous ne devez pas manger avec leur chair ce qui est leur vie.

Bible Crampon

Deutéronome 12 v 23 - Seulement tiens ferme à ne pas manger le sang, car le sang, c’est l’âme, et tu ne mangeras pas l’âme avec la chair.

Bible de Sacy

Deutéronome 12. 23 - Gardez-vous seulement de manger du sang de ces bêtes : car leur sang est leur vie ; et ainsi vous ne devez pas manger avec leur chair ce qui est leur vie.

Bible Vigouroux

Deutéronome 12:23 - Garde-toi seulement de manger du sang de ces bêtes ; car leur sang (leur) tient lieu d’âme ; tu ne dois pas manger avec leur chair ce qui est comme leur âme.

Bible de Lausanne

Deutéronome 12:23 - Seulement, sois ferme pour t’abstenir de manger le sang, car le sang c’est l’âme, et tu ne mangeras pas l’âme avec la chair.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 12:23 - Only be sure that you do not eat the blood, for the blood is the life, and you shall not eat the life with the flesh.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 12. 23 - But be sure you do not eat the blood, because the blood is the life, and you must not eat the life with the meat.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 12.23 - Only be sure that thou eat not the blood: for the blood is the life; and thou mayest not eat the life with the flesh.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 12.23 - Solamente que te mantengas firme en no comer sangre; porque la sangre es la vida, y no comerás la vida juntamente con su carne.

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 12.23 - hoc solum cave ne sanguinem comedas sanguis enim eorum pro anima est et idcirco non debes animam comedere cum carnibus

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 12.23 - πρόσεχε ἰσχυρῶς τοῦ μὴ φαγεῖν αἷμα ὅτι τὸ αἷμα αὐτοῦ ψυχή οὐ βρωθήσεται ἡ ψυχὴ μετὰ τῶν κρεῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 12.23 - Nur daran halte fest, daß du nicht das Blut essest; denn das Blut ist die Seele; und du sollst die Seele nicht mit dem Fleisch essen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 12:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !