Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 12:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 12:11 - Alors il y aura un lieu que l’Éternel, votre Dieu, choisira pour y faire résider son nom. C’est là que vous présenterez tout ce que je vous ordonne, vos holocaustes, vos sacrifices, vos dîmes, vos prémices, et les offrandes choisies que vous ferez à l’Éternel pour accomplir vos vœux.

Parole de vie

Deutéronome 12.11 - Alors vous apporterez au Seigneur votre Dieu, dans le lieu qu’il choisira pour y montrer sa présence, tout ce que je vous commande : vos sacrifices complets, vos sacrifices de communion, le dixième de vos récoltes et vos dons volontaires. Vous apporterez aussi tout ce que vous avez décidé d’offrir au Seigneur pour accomplir vos vœux.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 12. 11 - Alors il y aura un lieu que l’Éternel, votre Dieu, choisira pour y faire résider son nom. C’est là que vous présenterez tout ce que je vous ordonne, vos holocaustes, vos sacrifices, vos dîmes, vos prémices, et les offrandes choisies que vous ferez à l’Éternel pour accomplir vos vœux.

Bible Segond 21

Deutéronome 12: 11 - Alors il y aura un endroit que l’Éternel, votre Dieu, choisira pour y faire résider son nom. C’est là que vous présenterez tout ce que je vous ordonne : vos holocaustes, vos sacrifices, vos dîmes, vos prélèvements et tout ce que vous aurez choisi d’offrir à l’Éternel pour accomplir vos vœux.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 12:11 - Alors l’Éternel votre Dieu choisira un lieu pour y faire habiter son nom ; c’est là que vous apporterez tout ce que je vous ordonne : vos holocaustes, vos sacrifices, vos dîmes et vos offrandes prélevées sur le produit de votre travail et toutes les choses excellentes que vous offrirez à l’Éternel pour accomplir vos vœux.

Bible en français courant

Deutéronome 12. 11 - Alors vous apporterez au Seigneur votre Dieu, dans le lieu qu’il aura choisi pour y manifester sa présence, tout ce que je vous ai dit: vos sacrifices complets, vos sacrifices de communion, la partie réservée de vos récoltes, vos dons volontaires, et tout ce que vous aurez décidé d’offrir au Seigneur pour accomplir vos vœux.

Bible Annotée

Deutéronome 12,11 - Et dans le lieu que l’Éternel votre Dieu choisira pour faire habiter là son nom, c’est là que vous amènerez tout ce que je vous commande, vos holocaustes, vos sacrifices, vos dîmes et ce que votre main aura prélevé et toute offrande de choix que vous ferez à l’Éternel pour accomplir vos vœux.

Bible Darby

Deutéronome 12, 11 - alors il y aura un lieu que l’Éternel, votre Dieu, choisira pour y faire habiter son nom ; là vous apporterez tout ce que je vous commande, vos holocaustes, et vos sacrifices, vos dîmes, et l’offrande élevée de vos mains, et tout le choix de vos vœux que vous aurez voués à l’Éternel.

Bible Martin

Deutéronome 12:11 - Et il y aura un lieu que l’Éternel votre Dieu choisira pour y faire habiter son Nom ; vous apporterez là tout ce que je vous commande, vos holocaustes, vos sacrifices, vos dîmes, l’oblation élevée de vos mains, et tout ce qu’il y aura de plus exquis dans ce que vous aurez voué à l’Éternel.

Parole Vivante

Deutéronome 12:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 12.11 - Alors, il y aura un lieu que l’Éternel votre Dieu choisira pour y faire habiter son nom ; c’est là que vous apporterez tout ce que je vous commande, vos holocaustes, vos sacrifices, vos dîmes, l’oblation de vos mains, et toute offrande de choix pour les vœux que vous aurez voués à l’Éternel ;

Grande Bible de Tours

Deutéronome 12:11 - Dans le lieu que le Seigneur votre Dieu aura choisi pour y établir son nom. Là vous apporterez tout ce que je vous prescris : holocaustes, hosties, dîmes et prémices des ouvrages de vos mains, et tout ce qu’il y a de meilleur dans les dons que vous aurez fait vœu d’offrir au Seigneur.

Bible Crampon

Deutéronome 12 v 11 - Alors dans le lieu que Yahweh, votre Dieu, choisira pour y faire habiter son nom, c’est là que vous présenterez tout ce que je vous commande, vos holocaustes et vos sacrifices, vos dîmes et ce que votre main aura prélevé, et toutes les offrandes de choix pour l’accomplissement de vos vœux que vous ferez à Yahweh.

Bible de Sacy

Deutéronome 12. 11 - dans le lieu que le Seigneur, votre Dieu, aura choisi pour y établir sa gloire et son nom. Ce sera là que vous apporterez, selon l’ordre que je vous prescris, vos holocaustes, vos hosties, vos dîmes, et les prémices des ouvrages de vos mains, et tout ce qu’il y aura de meilleur dans les dons que vous aurez fait vœu d’offrir au Seigneur.

Bible Vigouroux

Deutéronome 12:11 - dans le lieu que le Seigneur votre Dieu aura choisi pour y établir (sa gloire et) son nom. C’est là que vous apporterez, selon l’ordre que je vous prescris, vos holocaustes, vos hosties, vos dîmes, et les prémices des œuvres de vos mains, et tout ce qu’il y aura de meilleur dans les dons que vous aurez fait vœu d’offrir au Seigneur.
[12.11 ; 12.17 Les prémices de vos mains ; les prémices des ouvrages de vos mains.]

Bible de Lausanne

Deutéronome 12:11 - et il y aura un lieu
{Héb. le lieu.} que l’Éternel, votre Dieu, choisira pour y faire demeurer son nom. Vous apporterez là tout ce que je vous commande, vos holocaustes et vos sacrifices, vos dîmes et la portion que vos mains auront prélevée, et tous les sacrifices votifs de choix que vous aurez voués à l’Éternel ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 12:11 - then to the place that the Lord your God will choose, to make his name dwell there, there you shall bring all that I command you: your burnt offerings and your sacrifices, your tithes and the contribution that you present, and all your finest vow offerings that you vow to the Lord.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 12. 11 - Then to the place the Lord your God will choose as a dwelling for his Name — there you are to bring everything I command you: your burnt offerings and sacrifices, your tithes and special gifts, and all the choice possessions you have vowed to the Lord.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 12.11 - Then there shall be a place which the LORD your God shall choose to cause his name to dwell there; thither shall ye bring all that I command you; your burnt offerings, and your sacrifices, your tithes, and the heave offering of your hand, and all your choice vows which ye vow unto the LORD:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 12.11 - Y al lugar que Jehová vuestro Dios escogiere para poner en él su nombre, allí llevaréis todas las cosas que yo os mando: vuestros holocaustos, vuestros sacrificios, vuestros diezmos, las ofrendas elevadas de vuestras manos, y todo lo escogido de los votos que hubiereis prometido a Jehová.

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 12.11 - in loco quem elegerit Dominus Deus vester ut sit nomen eius in eo illuc omnia quae praecipio conferetis holocausta et hostias ac decimas et primitias manuum vestrarum et quicquid praecipuum est in muneribus quae vovistis Domino

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 12.11 - καὶ ἔσται ὁ τόπος ὃν ἂν ἐκλέξηται κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν ἐπικληθῆναι τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐκεῖ ἐκεῖ οἴσετε πάντα ὅσα ἐγὼ ἐντέλλομαι ὑμῖν σήμερον τὰ ὁλοκαυτώματα ὑμῶν καὶ τὰ θυσιάσματα ὑμῶν καὶ τὰ ἐπιδέκατα ὑμῶν καὶ τὰς ἀπαρχὰς τῶν χειρῶν ὑμῶν καὶ τὰ δόματα ὑμῶν καὶ πᾶν ἐκλεκτὸν τῶν δώρων ὑμῶν ὅσα ἐὰν εὔξησθε τῷ θεῷ ὑμῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 12.11 - Wenn nun der HERR, euer Gott, einen Ort erwählt, daß sein Name daselbst wohne, so sollt ihr dorthin bringen alles, was ich euch gebiete: eure Brandopfer und eure Schlachtopfer, eure Zehnten, eurer Hände Hebopfer und alle eure auserlesenen Gelübde, die ihr dem HERRN geloben werdet,

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 12:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !