Comparateur des traductions bibliques
Ephésiens 6:14

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ephésiens 6:14 - Tenez donc ferme : ayez à vos reins la vérité pour ceinture ; revêtez la cuirasse de la justice ;

Parole de vie

Ephésiens 6.14 - Alors, debout ! Prenez la vérité comme ceinture, mettez la justice comme cuirasse.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ephésiens 6. 14 - Tenez donc ferme : ayez à vos reins la vérité pour ceinture ; revêtez la cuirasse de la justice ;

Bible Segond 21

Ephésiens 6: 14 - Tenez donc ferme : ayez autour de votre taille la vérité en guise de ceinture ; enfilez la cuirasse de la justice ;

Les autres versions

Bible du Semeur

Ephésiens 6:14 - Tenez donc ferme : ayez autour de la taille la vérité pour ceinture, et revêtez-vous de la droiture en guise de cuirasse.

Bible en français courant

Ephésiens 6. 14 - Tenez-vous donc prêts: ayez la vérité comme ceinture autour de la taille; portez la droiture comme cuirasse;

Bible Annotée

Ephésiens 6,14 - Tenez donc ferme ; ayant la vérité pour ceinture de vos reins, et ayant revêtu la cuirasse de la justice,

Bible Darby

Ephésiens 6, 14 - Tenez donc ferme, ayant ceint vos reins de la vérité, et ayant revêtu la cuirasse de la justice,

Bible Martin

Ephésiens 6:14 - Soyez donc fermes, ayant vos reins ceints de la vérité, et étant revêtus de la cuirasse de la justice.

Parole Vivante

Ephésiens 6:14 - Soyez donc prêts au combat, debout et fermes. Que la vérité soit votre ceinture, et la droiture devant Dieu et les hommes votre cuirasse !

Bible Ostervald

Ephésiens 6.14 - Soyez donc fermes, vos reins ceints de la vérité, revêtus de la cuirasse de la justice,

Grande Bible de Tours

Ephésiens 6:14 - Tenez-vous donc prêts. Que la vérité soit la ceinture de vos reins ; que la justice soit votre cuirasse*.
La vie chrétienne est une milice. Soyons toujours sur nos gardes, et jamais désarmés. Les différentes parties de l’armure dont parle saint Paul sont expliquées par les maîtres de la vie spirituelle et correspondent aux divers moyens que Dieu nous donne pour soutenir victorieusement la lutte.

Bible Crampon

Ephésiens 6 v 14 - Soyez donc fermes, les reins ceints de la vérité, revêtus de la cuirasse de justice,

Bible de Sacy

Ephésiens 6. 14 - Soyez donc fermes : que la vérité soit la ceinture de vos reins, que la justice soit votre cuirasse ;

Bible Vigouroux

Ephésiens 6:14 - Tenez donc ferme, ayant vos reins ceints de la vérité, revêtus de la cuirasse de la justice

Bible de Lausanne

Ephésiens 6:14 - Tenez donc ferme, ayant ceint vos reins de
{Ou dans.} la vérité, et ayant revêtu la cuirasse de la justice,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ephésiens 6:14 - Stand therefore, having fastened on the belt of truth, and having put on the breastplate of righteousness,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ephésiens 6. 14 - Stand firm then, with the belt of truth buckled around your waist, with the breastplate of righteousness in place,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ephésiens 6.14 - Stand therefore, having your loins girt about with truth, and having on the breastplate of righteousness;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ephésiens 6.14 - Estad, pues, firmes, ceñidos vuestros lomos con la verdad, y vestidos con la coraza de justicia,

Bible en latin - Vulgate

Ephésiens 6.14 - state ergo succincti lumbos vestros in veritate et induti loricam iustitiae

Ancien testament en grec - Septante

Ephésiens 6:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Ephésiens 6.14 - So stehet nun, eure Lenden umgürtet mit Wahrheit, und angetan mit dem Panzer der Gerechtigkeit,

Nouveau Testament en grec - SBL

Ephésiens 6.14 - στῆτε οὖν περιζωσάμενοι τὴν ὀσφὺν ὑμῶν ἐν ἀληθείᾳ, καὶ ἐνδυσάμενοι τὸν θώρακα τῆς δικαιοσύνης,