Comparateur des traductions bibliques
Ephésiens 5:28

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ephésiens 5:28 - C’est ainsi que les maris doivent aimer leurs femmes comme leurs propres corps. Celui qui aime sa femme s’aime lui-même.

Parole de vie

Ephésiens 5.28 - À son tour, un mari doit aimer sa femme comme il aime son corps. Aimer sa femme, c’est s’aimer soi-même.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ephésiens 5. 28 - C’est ainsi que le mari doit aimer sa femme comme son propre corps. Celui qui aime sa femme s’aime lui-même.

Bible Segond 21

Ephésiens 5: 28 - C’est ainsi que les maris doivent aimer leur femme comme leur propre corps. Celui qui aime sa femme s’aime lui-même.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ephésiens 5:28 - Voilà comment chaque mari doit aimer sa femme comme si elle était son propre corps : ainsi celui qui aime sa femme s’aime lui-même.

Bible en français courant

Ephésiens 5. 28 - Les maris doivent donc aimer leurs femmes comme ils aiment leur propre corps. Celui qui aime sa femme s’aime lui-même.

Bible Annotée

Ephésiens 5,28 - C’est ainsi que les maris aussi doivent aimer leurs femmes, comme leurs propres corps. Celui qui aime sa femme s’aime soi-même.

Bible Darby

Ephésiens 5, 28 - De même aussi, les maris doivent aimer leurs propres femmes comme leurs propres corps ; celui qui aime sa propre femme s’aime lui-même.

Bible Martin

Ephésiens 5:28 - Les maris donc doivent aimer leurs femmes comme leurs propres corps ; celui qui aime sa femme s’aime soi-même.

Parole Vivante

Ephésiens 5:28 - Oui, c’est ainsi que les maris doivent aimer leur femme. Au fond, pour un époux, aimer son épouse, c’est aimer son autre moi, donc s’aimer soi-même.

Bible Ostervald

Ephésiens 5.28 - C’est ainsi que les maris doivent aimer leurs femmes comme leurs propres corps. Celui qui aime sa femme, s’aime lui-même.

Grande Bible de Tours

Ephésiens 5:28 - C’est ainsi que les maris doivent aimer leurs épouses comme leur propre corps. Celui qui aime son épouse s’aime lui-même.

Bible Crampon

Ephésiens 5 v 28 - C’est ainsi que les maris doivent aimer leurs femmes, comme leurs propres corps. Celui qui aime sa femme s’aime lui-même.

Bible de Sacy

Ephésiens 5. 28 - Ainsi les maris doivent aimer leurs femmes comme leur propre corps. Celui qui aime sa femme, s’aime soi-même.

Bible Vigouroux

Ephésiens 5:28 - De même les maris aussi doivent aimer leurs femmes comme leurs propres corps. Celui qui aime sa femme s’aime lui-même.
[5.28 Ainsi : l’amour des époux a pour but final leur sanctification mutuelle.]

Bible de Lausanne

Ephésiens 5:28 - Ainsi, les maris doivent aimer leurs femmes comme leur propre corps. Celui qui aime sa femme s’aime soi-même,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ephésiens 5:28 - In the same way husbands should love their wives as their own bodies. He who loves his wife loves himself.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ephésiens 5. 28 - In this same way, husbands ought to love their wives as their own bodies. He who loves his wife loves himself.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ephésiens 5.28 - So ought men to love their wives as their own bodies. He that loveth his wife loveth himself.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ephésiens 5.28 - Así también los maridos deben amar a sus mujeres como a sus mismos cuerpos. El que ama a su mujer, a sí mismo se ama.

Bible en latin - Vulgate

Ephésiens 5.28 - ita et viri debent diligere uxores suas ut corpora sua qui suam uxorem diligit se ipsum diligit

Ancien testament en grec - Septante

Ephésiens 5:28 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Ephésiens 5.28 - Ebenso sind die Männer schuldig, ihre eigenen Frauen zu lieben wie ihre eigenen Leiber; wer seine Frau liebt, der liebt sich selbst.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ephésiens 5.28 - οὕτως ὀφείλουσιν ⸀καὶ οἱ ἄνδρες ἀγαπᾶν τὰς ἑαυτῶν γυναῖκας ὡς τὰ ἑαυτῶν σώματα· ὁ ἀγαπῶν τὴν ἑαυτοῦ γυναῖκα ἑαυτὸν ἀγαπᾷ,