Soutenez l'application Bible.audio

 

Comparateur des traductions bibliques
Galates 3:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Galates 3:11 Louis Segond 1910 - Et que nul ne soit justifié devant Dieu par la loi, cela est évident, puisqu’il est dit : Le juste vivra par la foi.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Galates 3:11 Nouvelle Édition de Genève - Et que nul ne soit justifié devant Dieu par la loi, cela est évident, puisqu’il est dit : Le juste vivra par la foi.

Bible Segond 21

Galates 3:11 Segond 21 - De plus, il est évident que personne n’est déclaré juste devant Dieu dans le cadre de la loi, puisqu’il est dit : Le juste vivra par la foi.

Les autres versions

Bible du Semeur

Galates 3:11 Bible Semeur - Il est d’ailleurs évident que personne ne sera déclaré juste devant Dieu grâce à son obéissance à la Loi, puisque l’Écriture déclare : Le juste vivra par la foi.

Bible en français courant

Galates 3:11 Bible français courant - Il est d’ailleurs clair que personne ne peut être rendu juste aux yeux de Dieu au moyen de la loi, car il est écrit: « Celui qui est juste par la foi, vivra. »

Bible Annotée

Galates 3:11 Bible annotée - Et que nul ne soit justifié devant Dieu par la loi, cela est évident, puisqu’il est dit : Le juste vivra par la foi.

Bible Darby

Galates 3.11 Bible Darby - Or que par la loi personne ne soit justifié devant Dieu, cela est évident, parce que : "Le juste vivra de foi".

Bible Martin

Galates 3:11 Bible Martin - Or que par la Loi personne ne soit justifié devant Dieu, cela paraît [par ce qui est dit] : que le juste vivra de la foi.

Bible Ostervald

Galates 3.11 Bible Ostervald - Et que nul ne soit justifié devant Dieu par la loi, cela est évident ; parce que : Le juste vivra par la foi.

Grande Bible de Tours

Galates 3:11 Bible de Tours - Du reste, que personne ne soit justifié devant Dieu par la loi, cela est manifeste, puisque le juste vit de la foi.

Bible Crampon

Galates 3 v 11 Bible Crampon - Or que par la Loi nul ne soit justifié devant Dieu, cela est manifeste, puisque le « juste vivra par la foi. »

Bible de Sacy

Galates 3:11 Bible Sacy - Et il est clair que nul par la loi n’est justifié devant Dieu ; puisque, selon l’Écriture : Le juste vit de la foi.

Bible Vigouroux

Galates 3:11 Bible Vigouroux - Et il est évident que nul n’est justifié devant Dieu par la loi, puisque : Le juste vit de la foi.
[3.11 Voir Habacuc, 2, 4 ; Romains, 1, 17.]

Bible de Lausanne

Galates 3:11 Bible de Lausanne - Et qu’en la loi personne ne soit justifié devant Dieu, c’est évident, parce que : « Le juste vivra par la foi »
{Ou c’est le juste par la foi qui vivra.}

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Galates 3:11 Bible anglaise ESV - Now it is evident that no one is justified before God by the law, for The righteous shall live by faith.

Bible en anglais - NIV

Galates 3:11 Bible anglaise NIV - Clearly no one who relies on the law is justified before God, because “the righteous will live by faith.”

Bible en anglais - KJV

Galates 3:11 Bible anglaise KJV - But that no man is justified by the law in the sight of God, it is evident: for, The just shall live by faith.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Galates 3:11 Bible espagnole - Y que por la ley ninguno se justifica para con Dios, es evidente, porque: El justo por la fe vivirá;

Bible en latin - Vulgate

Galates 3:11 Bible latine - quoniam autem in lege nemo iustificatur apud Deum manifestum est quia iustus ex fide vivit

Ancien testament en grec - Septante

Galates 3:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Galates 3:11 Bible allemande - Daß aber im Gesetz niemand vor Gott gerechtfertigt wird, ist offenbar; denn «der Gerechte wird aus Glauben leben.»

Nouveau Testament en grec - SBL

Galates 3:11 Nouveau Testament grec - ὅτι δὲ ἐν νόμῳ οὐδεὶς δικαιοῦται παρὰ τῷ θεῷ δῆλον, ὅτι Ὁ δίκαιος ἐκ πίστεως ζήσεται,