Comparateur des traductions bibliques Galates 3:11
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Galates 3:11 Louis Segond 1910 - Et que nul ne soit justifié devant Dieu par la loi, cela est évident, puisqu’il est dit : Le juste vivra par la foi.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Galates 3:11 Nouvelle Édition de Genève - Et que nul ne soit justifié devant Dieu par la loi, cela est évident, puisqu’il est dit : Le juste vivra par la foi.
Bible Segond 21
Galates 3:11 Segond 21 - De plus, il est évident que personne n’est déclaré juste devant Dieu dans le cadre de la loi, puisqu’il est dit : Le juste vivra par la foi.
Les autres versions
Bible du Semeur
Galates 3:11 Bible Semeur - Il est d’ailleurs évident que personne ne sera déclaré juste devant Dieu grâce à son obéissance à la Loi, puisque l’Écriture déclare : Le juste vivra par la foi.
Bible en français courant
Galates 3:11 Bible français courant - Il est d’ailleurs clair que personne ne peut être rendu juste aux yeux de Dieu au moyen de la loi, car il est écrit: « Celui qui est juste par la foi, vivra. »
Bible Annotée
Galates 3:11 Bible annotée - Et que nul ne soit justifié devant Dieu par la loi, cela est évident, puisqu’il est dit : Le juste vivra par la foi.
Bible Darby
Galates 3.11 Bible Darby - Or que par la loi personne ne soit justifié devant Dieu, cela est évident, parce que : "Le juste vivra de foi".
Bible Martin
Galates 3:11 Bible Martin - Or que par la Loi personne ne soit justifié devant Dieu, cela paraît [par ce qui est dit] : que le juste vivra de la foi.
Bible Ostervald
Galates 3.11 Bible Ostervald - Et que nul ne soit justifié devant Dieu par la loi, cela est évident ; parce que : Le juste vivra par la foi.
Grande Bible de Tours
Galates 3:11 Bible de Tours - Du reste, que personne ne soit justifié devant Dieu par la loi, cela est manifeste, puisque le juste vit de la foi.
Bible Crampon
Galates 3 v 11 Bible Crampon - Or que par la Loi nul ne soit justifié devant Dieu, cela est manifeste, puisque le « juste vivra par la foi. »
Bible de Sacy
Galates 3:11 Bible Sacy - Et il est clair que nul par la loi n’est justifié devant Dieu ; puisque, selon l’Écriture : Le juste vit de la foi.
Bible Vigouroux
Galates 3:11 Bible Vigouroux - Et il est évident que nul n’est justifié devant Dieu par la loi, puisque : Le juste vit de la foi. [3.11 Voir Habacuc, 2, 4 ; Romains, 1, 17.]
Bible de Lausanne
Galates 3:11 Bible de Lausanne - Et qu’en la loi personne ne soit justifié devant Dieu, c’est évident, parce que : « Le juste vivra par la foi » {Ou c’est le juste par la foi qui vivra.}
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Galates 3:11 Bible anglaise ESV - Now it is evident that no one is justified before God by the law, for The righteous shall live by faith.
Bible en anglais - NIV
Galates 3:11 Bible anglaise NIV - Clearly no one who relies on the law is justified before God, because “the righteous will live by faith.”
Bible en anglais - KJV
Galates 3:11 Bible anglaise KJV - But that no man is justified by the law in the sight of God, it is evident: for, The just shall live by faith.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Galates 3:11 Bible espagnole - Y que por la ley ninguno se justifica para con Dios, es evidente, porque: El justo por la fe vivirá;
Bible en latin - Vulgate
Galates 3:11 Bible latine - quoniam autem in lege nemo iustificatur apud Deum manifestum est quia iustus ex fide vivit
Ancien testament en grec - Septante
Galates 3:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Galates 3:11 Bible allemande - Daß aber im Gesetz niemand vor Gott gerechtfertigt wird, ist offenbar; denn «der Gerechte wird aus Glauben leben.»