Comparateur des traductions bibliques
2 Corinthiens 5:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Corinthiens 5:11 - Connaissant donc la crainte du Seigneur, nous cherchons à convaincre les hommes ; Dieu nous connaît, et j’espère que dans vos consciences vous nous connaissez aussi.

Parole de vie

2 Corinthiens 5.11 - Respecter Dieu avec confiance, nous savons ce que cela veut dire. C’est pourquoi nous cherchons à persuader les gens. Dieu nous connaît parfaitement, et j’espère que vous aussi, au fond de vos cœurs, vous nous connaissez parfaitement.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Corinthiens 5. 11 - Connaissant donc la crainte du Seigneur, nous cherchons à convaincre les hommes ; Dieu nous connaît, et j’espère que dans vos consciences vous nous connaissez aussi.

Bible Segond 21

2 Corinthiens 5: 11 - Ainsi donc, puisque nous savons ce qu’est la crainte du Seigneur, nous cherchons à convaincre les hommes. Quant à Dieu, il nous connaît, et j’espère que dans votre conscience vous nous connaissez aussi.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Corinthiens 5:11 - Nous savons donc ce que signifie révérer le Seigneur. C’est pourquoi nous cherchons à convaincre les hommes, et Dieu sait parfaitement ce que nous sommes. J’espère d’ailleurs que, dans votre conscience, vous le savez, vous aussi.

Bible en français courant

2 Corinthiens 5. 11 - Nous savons ce que signifie respecter le Seigneur et nous cherchons donc à convaincre les hommes. Dieu nous connaît parfaitement et j’espère que, au fond de vous-mêmes, vous me connaissez aussi.

Bible Annotée

2 Corinthiens 5,11 - Connaissant donc la crainte du Seigneur, nous persuadons les hommes ; et Dieu nous connaît, et j’espère que dans vos consciences vous nous connaissez aussi ;

Bible Darby

2 Corinthiens 5, 11 - Connaissant donc combien le Seigneur doit être craint, nous persuadons les hommes, mais nous nous avons été manifestés à Dieu, et j’espère aussi que nous avons étés manifestés dans vos consciences.

Bible Martin

2 Corinthiens 5:11 - Connaissant donc combien le Seigneur doit être craint, nous sollicitons les hommes à la foi, et nous sommes manifestés à Dieu, et je m’attends aussi que nous sommes manifestés en vos consciences.

Parole Vivante

2 Corinthiens 5:11 - C’est pénétrés de ce respect du Seigneur que nous marchons. Et parce que nous savons ce que signifie vivre en révérant Dieu, nous cherchons à persuader les hommes et à les gagner. Dieu nous connaît bien, nos vies sont comme un livre ouvert devant lui. J’espère que vous-mêmes aussi, dans vos consciences, vous nous connaissez tels que nous sommes.

Bible Ostervald

2 Corinthiens 5.11 - Sachant donc la crainte qu’on doit au Seigneur, nous persuadons les hommes ; et Dieu nous connaît, et j’espère que dans vos consciences vous nous connaissez aussi,

Grande Bible de Tours

2 Corinthiens 5:11 - Sachant donc combien le Seigneur est redoutable, nous tâchons de persuader les hommes ; mais nous sommes connus de Dieu, et j’espère que nous sommes aussi connus de vous dans le secret de vos consciences.

Bible Crampon

2 Corinthiens 5 v 11 - Étant donc pénétrés de la crainte du Seigneur, nous cherchons à convaincre les hommes ; quant à Dieu, il nous connaît intimement, et j’espère que dans vos consciences vous nous connaissez aussi.

Bible de Sacy

2 Corinthiens 5. 11 - Sachant donc combien le Seigneur est redoutable, nous tâchons de persuader les hommes de notre innocence  : mais Dieu connaît qui nous sommes ; et je veux croire que nous sommes aussi connus de vous dans le secret de votre conscience.

Bible Vigouroux

2 Corinthiens 5:11 - Sachant donc combien le Seigneur est redoutable, nous tâchons de persuader les hommes ; mais nous sommes connus de Dieu, et j’espère que nous sommes aussi connus dans vos consciences.

Bible de Lausanne

2 Corinthiens 5:11 - Connaissant donc la crainte du Seigneur, nous persuadons les hommes et nous sommes manifestés à Dieu, et j’espère que nous sommes aussi manifestés dans vos consciences.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Corinthiens 5:11 - Therefore, knowing the fear of the Lord, we persuade others. But what we are is known to God, and I hope it is known also to your conscience.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Corinthiens 5. 11 - Since, then, we know what it is to fear the Lord, we try to persuade others. What we are is plain to God, and I hope it is also plain to your conscience.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Corinthiens 5.11 - Knowing therefore the terror of the Lord, we persuade men; but we are made manifest unto God; and I trust also are made manifest in your consciences.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Corinthiens 5.11 - Conociendo, pues, el temor del Señor, persuadimos a los hombres; pero a Dios le es manifiesto lo que somos; y espero que también lo sea a vuestras conciencias.

Bible en latin - Vulgate

2 Corinthiens 5.11 - scientes ergo timorem Domini hominibus suademus Deo autem manifesti sumus spero autem et in conscientiis vestris manifestos nos esse

Ancien testament en grec - Septante

2 Corinthiens 5:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

2 Corinthiens 5.11 - In diesem Bewußtsein nun, daß der Herr zu fürchten sei, suchen wir die Menschen zu überzeugen, Gott aber sind wir offenbar; ich hoffe aber auch in eurem Gewissen offenbar zu sein.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Corinthiens 5.11 - Εἰδότες οὖν τὸν φόβον τοῦ κυρίου ἀνθρώπους πείθομεν, θεῷ δὲ πεφανερώμεθα· ἐλπίζω δὲ καὶ ἐν ταῖς συνειδήσεσιν ὑμῶν πεφανερῶσθαι.