Comparateur des traductions bibliques 2 Corinthiens 2:16
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
2 Corinthiens 2:16 Louis Segond 1910 - aux uns, une odeur de mort, donnant la mort ; aux autres, une odeur de vie, donnant la vie. — Et qui est suffisant pour ces choses ? —
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
2 Corinthiens 2:16 Nouvelle Édition de Genève - aux uns, une odeur de mort, donnant la mort ; aux autres, une odeur de vie, donnant la vie. – Et qui est suffisant pour ces choses ? –
Bible Segond 21
2 Corinthiens 2:16 Segond 21 - pour les uns, un parfum de mort qui donne la mort, pour les autres, un parfum de vie qui donne la vie. – Et pour cette mission, qui donc est qualifié ? –
Les autres versions
Bible du Semeur
2 Corinthiens 2:16 Bible Semeur - Pour les uns, c’est une odeur de mort qui les mène à la mort, pour les autres, c’est une odeur de vie qui les conduit à la vie. Et qui donc est à la hauteur d’une telle tâche ?
Bible en français courant
2 Corinthiens 2:16 Bible français courant - Pour les uns, c’est une odeur de mort qui mène à la mort; pour les autres, c’est une odeur de vie qui mène à la vie. Qui donc est qualifié pour une telle mission?
Bible Annotée
2 Corinthiens 2:16 Bible annotée - à ceux-ci, une odeur de la mort, pour la mort ; et à ceux-là, une odeur de la vie, pour la vie. Et qui est suffisant pour ces choses ?
Bible Darby
2 Corinthiens 2.16 Bible Darby - aux uns une odeur de mort pour la mort, et aux autres une odeur de vie pour la vie. Et qui est suffisant pour ces choses ?
Bible Martin
2 Corinthiens 2:16 Bible Martin - À ceux-ci, une odeur mortelle qui les tue ; et à ceux-là, une odeur vivifiante qui les conduit à la vie. Mais qui est suffisant pour ces choses ?
Bible Ostervald
2 Corinthiens 2.16 Bible Ostervald - À ceux-ci, une odeur mortelle, donnant la mort ; et à ceux-là, une odeur vivifiante, donnant la vie. Et qui est suffisant pour ces choses ?
Grande Bible de Tours
2 Corinthiens 2:16 Bible de Tours - Aux uns une odeur de mort qui les fait mourir, et aux autres une odeur de vie qui les fait vivre. Or, qui est capable d’un tel ministère ?
Bible Crampon
2 Corinthiens 2 v 16 Bible Crampon - aux uns, une odeur de mort, qui donne la mort ; aux autres, une odeur de vie, qui donne la vie. — Et qui donc est capable d’un tel ministère ?
Bible de Sacy
2 Corinthiens 2:16 Bible Sacy - aux uns une odeur de mort qui les fait mourir, et aux autres une odeur de vie qui les fait vivre. Et qui est capable d’un tel ministère ?
Bible Vigouroux
2 Corinthiens 2:16 Bible Vigouroux - aux uns, une odeur de mort, pour la mort ; aux autres, une odeur de vie, pour la vie. Et qui suffira pour cette tâche ?
Bible de Lausanne
2 Corinthiens 2:16 Bible de Lausanne - pour ceux-ci, odeur de mort, à mort ; et pour ceux-là, odeur de vie, à vie (et qui est suffisant pour ces choses ?) ;
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
2 Corinthiens 2:16 Bible anglaise ESV - to one a fragrance from death to death, to the other a fragrance from life to life. Who is sufficient for these things?
Bible en anglais - NIV
2 Corinthiens 2:16 Bible anglaise NIV - To the one we are an aroma that brings death; to the other, an aroma that brings life. And who is equal to such a task?
Bible en anglais - KJV
2 Corinthiens 2:16 Bible anglaise KJV - To the one we are the savour of death unto death; and to the other the savour of life unto life. And who is sufficient for these things?
Bible en espagnol - Reina-Valera
2 Corinthiens 2:16 Bible espagnole - a éstos ciertamente olor de muerte para muerte, y a aquéllos olor de vida para vida. Y para estas cosas, ¿quién es suficiente?
Bible en latin - Vulgate
2 Corinthiens 2:16 Bible latine - aliis quidem odor mortis in mortem aliis autem odor vitae in vitam et ad haec quis tam idoneus
Ancien testament en grec - Septante
2 Corinthiens 2:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
2 Corinthiens 2:16 Bible allemande - diesen ein Geruch des Todes zum Tode, jenen aber ein Geruch des Lebens zum Leben. Und wer ist hierzu tüchtig?