Comparateur des traductions bibliques
2 Corinthiens 12:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Corinthiens 12:9 - et il m’a dit : Ma grâce te suffit, car ma puissance s’accomplit dans la faiblesse. Je me glorifierai donc bien plus volontiers de mes faiblesses, afin que la puissance de Christ repose sur moi.

Parole de vie

2 Corinthiens 12.9 - Mais le Seigneur m’a dit : « Mon amour te suffit. Ma puissance se montre vraiment quand tu es faible. » Donc je me vanterai surtout parce que je suis faible. Alors la puissance du Christ habitera en moi.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Corinthiens 12. 9 - et il m’a dit : Ma grâce te suffit, car ma puissance s’accomplit dans la faiblesse. Je me glorifierai donc bien plus volontiers de mes faiblesses, afin que la puissance de Christ repose sur moi.

Bible Segond 21

2 Corinthiens 12: 9 - et il m’a dit : « Ma grâce te suffit, car ma puissance s’accomplit dans la faiblesse. » Aussi, je me montrerai bien plus volontiers fier de mes faiblesses afin que la puissance de Christ repose sur moi.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Corinthiens 12:9 - mais il m’a répondu : « Ma grâce te suffit, c’est dans la faiblesse que ma puissance se manifeste pleinement. » C’est pourquoi je me vanterai plutôt de mes faiblesses, afin que la puissance du Christ repose sur moi.

Bible en français courant

2 Corinthiens 12. 9 - Il m’a répondu: « Ma grâce te suffit. Ma puissance se manifeste précisément quand tu es faible. » Je préfère donc bien plutôt me vanter de mes faiblesses, afin que la puissance du Christ étende sa protection sur moi.

Bible Annotée

2 Corinthiens 12,9 - Et il me dit : Ma grâce te suffit ; car ma puissance s’accomplit dans la faiblesse. Je me glorifierai donc très volontiers plutôt dans mes infirmités, afin que la puissance de Christ habite en moi.

Bible Darby

2 Corinthiens 12, 9 - et il m’a dit : Ma grâce te suffit, car ma puissance s’accomplit dans l’infirmité. Je me glorifierai donc très-volontiers plutôt dans mes infirmités, afin que la puissance du Christ demeure sur moi.

Bible Martin

2 Corinthiens 12:9 - Mais [le Seigneur] m’a dit : ma grâce te suffit : car ma vertu manifeste sa force dans l’infirmité. Je me glorifierai donc très volontiers plutôt dans mes infirmités ; afin que la vertu de Christ habite en moi.

Parole Vivante

2 Corinthiens 12:9 - mais il m’a répondu : « Ma grâce est suffisante pour toi, c’est dans la faiblesse que ma puissance donne toute sa mesure ». C’est pourquoi je veux mettre ma fierté avant tout dans mes infirmités et mes faiblesses, afin que la puissance du Christ vienne sur moi et fasse sa demeure en moi.

Bible Ostervald

2 Corinthiens 12.9 - Mais il m’a dit : Ma grâce te suffit ; car ma force s’accomplit dans la faiblesse. Je me glorifierai donc plus volontiers dans mes infirmités, afin que la force de Christ habite en moi.

Grande Bible de Tours

2 Corinthiens 12:9 - Et il m’a répondu : Ma grâce te suffit, car la force se perfectionne dans la faiblesse. Je me glorifierai donc volontiers dans mes faiblesses, afin que la force de Jésus-Christ habite en moi.

Bible Crampon

2 Corinthiens 12 v 9 - et il m’a dit : « Ma grâce te suffit, car c’est dans la faiblesse que ma puissance se montre tout entière. » Je préfère donc bien volontiers me glorifier de mes faiblesses, afin que la puissance du Christ habite en moi.

Bible de Sacy

2 Corinthiens 12. 9 - et il m’a répondu : Ma grâce vous suffit : car ma puissance éclate davantage dans la faiblesse. Je prendrai donc plaisir à me glorifier dans mes faiblesses, afin que la puissance de Jésus -Christ habite en moi.

Bible Vigouroux

2 Corinthiens 12:9 - et il m’a dit : Ma grâce te suffit ; car la force s’accomplit (ma puissance se fait mieux sentir) dans la faiblesse. Je me glorifierai donc volontiers de mes faiblesses, afin que la force du Christ habite en moi.
[12.9 Ma puissance. Le mot ma, qu’on lit dans le grec, est nécessaire à la liaison des idées.]

Bible de Lausanne

2 Corinthiens 12:9 - et il me dit : Ma grâce te suffit, car ma puissance se consomme dans l’infirmité. Je me glorifierai donc très volontiers plutôt dans mes infirmités, afin que la puissance du Christ dresse sa tente sur moi.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Corinthiens 12:9 - But he said to me, My grace is sufficient for you, for my power is made perfect in weakness. Therefore I will boast all the more gladly of my weaknesses, so that the power of Christ may rest upon me.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Corinthiens 12. 9 - But he said to me, “My grace is sufficient for you, for my power is made perfect in weakness.” Therefore I will boast all the more gladly about my weaknesses, so that Christ’s power may rest on me.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Corinthiens 12.9 - And he said unto me, My grace is sufficient for thee: for my strength is made perfect in weakness. Most gladly therefore will I rather glory in my infirmities, that the power of Christ may rest upon me.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Corinthiens 12.9 - Y me ha dicho: Bástate mi gracia; porque mi poder se perfecciona en la debilidad. Por tanto, de buena gana me gloriaré más bien en mis debilidades, para que repose sobre mí el poder de Cristo.

Bible en latin - Vulgate

2 Corinthiens 12.9 - et dixit mihi sufficit tibi gratia mea nam virtus in infirmitate perficitur libenter igitur gloriabor in infirmitatibus meis ut inhabitet in me virtus Christi

Ancien testament en grec - Septante

2 Corinthiens 12:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

2 Corinthiens 12.9 - Und er hat zu mir gesagt: Laß dir an meiner Gnade genügen, denn meine Kraft wird in der Schwachheit vollkommen! Darum will ich mich am liebsten vielmehr meiner Schwachheiten rühmen, damit die Kraft Christi bei mir wohne.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Corinthiens 12.9 - καὶ εἴρηκέν μοι· Ἀρκεῖ σοι ἡ χάρις μου· ἡ γὰρ ⸀δύναμις ἐν ἀσθενείᾳ ⸀τελεῖται. ἥδιστα οὖν μᾶλλον καυχήσομαι ἐν ταῖς ἀσθενείαις ⸀μου, ἵνα ἐπισκηνώσῃ ἐπ’ ἐμὲ ἡ δύναμις τοῦ Χριστοῦ.