Comparateur des traductions bibliques
2 Corinthiens 1:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Corinthiens 1:11 - vous-mêmes aussi nous assistant de vos prières, afin que la grâce obtenue pour nous par plusieurs soit pour plusieurs une occasion de rendre grâces à notre sujet.

Parole de vie

2 Corinthiens 1.11 - Vous aussi, vous nous aidez en priant pour nous. Ainsi, nous recevrons de Dieu des bienfaits, grâce aux prières de beaucoup de personnes. C’est pourquoi beaucoup aussi pourront remercier Dieu pour nous.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Corinthiens 1. 11 - vous nous assistez vous-mêmes de vos prières, afin que la grâce obtenue pour nous par plusieurs soit pour plusieurs une occasion de rendre grâces à notre sujet.

Bible Segond 21

2 Corinthiens 1: 11 - et vous y contribuerez vous-mêmes par la prière. Ainsi, la grâce obtenue pour nous par beaucoup de personnes sera pour beaucoup une occasion de remercier Dieu à notre sujet.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Corinthiens 1:11 - et vous y contribuez en priant pour nous. Ainsi, la grâce qu’il nous accorde en réponse aux prières de beaucoup, sera aussi pour beaucoup une occasion de remercier Dieu à notre sujet.

Bible en français courant

2 Corinthiens 1. 11 - et vous y contribuerez vous-mêmes en priant pour nous. Ainsi, Dieu répondra aux prières faites par beaucoup en notre faveur, il nous accordera ce bienfait et beaucoup le remercieront à notre sujet.

Bible Annotée

2 Corinthiens 1,11 - vous aussi nous assistant par vos prières pour nous ; afin que la grâce obtenue pour nous par plusieurs personnes, soit pour plusieurs un sujet d’actions de grâces pour nous.

Bible Darby

2 Corinthiens 1, 11 - vous aussi coopérant par vos supplications pour nous, afin que, pour le don de grâce qui nous est accordé par le moyen de plusieurs personnes, des actions de grâce soient rendues pour nous par plusieurs.

Bible Martin

2 Corinthiens 1:11 - Étant aussi aidés par la prière que vous faites pour nous, afin que des actions de grâces soient rendues pour nous par plusieurs personnes, à cause du don qui nous aura été fait en faveur de plusieurs.

Parole Vivante

2 Corinthiens 1:11 - Vous pouvez contribuer à cette délivrance en priant pour nous. Ainsi, la grâce qui nous sera accordée sera due aux prières d’un grand nombre de personnes ; elle sera donc aussi pour beaucoup une occasion de remercier Dieu à notre sujet.

Bible Ostervald

2 Corinthiens 1.11 - Étant aussi aidés par vous et par vos prières pour nous, afin que, plusieurs personnes nous ayant fait obtenir cette faveur, plusieurs aussi en rendent grâces pour nous.

Grande Bible de Tours

2 Corinthiens 1:11 - Et les prières que vous faites pour nous y contribueront aussi, afin que la grâce que nous avons reçue à la considération d’un grand nombre soit reconnue par les actions de grâces qu’un grand nombre en rendront pour nous.

Bible Crampon

2 Corinthiens 1 v 11 - surtout si vous-mêmes vous nous assistez aussi de vos prières, afin que ce bienfait, nous étant accordé en considération de beaucoup de personnes, soit aussi pour un grand nombre l’occasion de rendre grâces à notre sujet.

Bible de Sacy

2 Corinthiens 1. 11 - avec le secours des prières que vous faites pour nous ; afin que la grâce que nous avons reçue en considération de plusieurs personnes, soit aussi reconnue par les actions de grâces que plusieurs en rendront pour nous.

Bible Vigouroux

2 Corinthiens 1:11 - vous-mêmes aussi nous assistant par vos prières pour nous, afin que, de nombreuses personnes nous ayant obtenu ce bienfait (don), un grand nombre aussi en rende grâces pour nous.

Bible de Lausanne

2 Corinthiens 1:11 - vous aussi nous assistant par vos supplications ; afin que, pour le don de grâce qui nous est parvenu d’un grand nombre de personnes, il soit rendu des actions de grâces en notre faveur par un grand nombre.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Corinthiens 1:11 - You also must help us by prayer, so that many will give thanks on our behalf for the blessing granted us through the prayers of many.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Corinthiens 1. 11 - as you help us by your prayers. Then many will give thanks on our behalf for the gracious favor granted us in answer to the prayers of many.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Corinthiens 1.11 - Ye also helping together by prayer for us, that for the gift bestowed upon us by the means of many persons thanks may be given by many on our behalf.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Corinthiens 1.11 - cooperando también vosotros a favor nuestro con la oración, para que por muchas personas sean dadas gracias a favor nuestro por el don concedido a nosotros por medio de muchos.

Bible en latin - Vulgate

2 Corinthiens 1.11 - adiuvantibus et vobis in oratione pro nobis ut ex multis personis eius quae in nobis est donationis per multos gratiae agantur pro nobis

Ancien testament en grec - Septante

2 Corinthiens 1:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

2 Corinthiens 1.11 - vorausgesetzt, daß auch ihr uns behilflich seid durch eure Fürbitte, damit für die von vielen Personen für uns erbetene Gnadengabe auch von vielen gedankt werde für uns.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Corinthiens 1.11 - συνυπουργούντων καὶ ὑμῶν ὑπὲρ ἡμῶν τῇ δεήσει, ἵνα ἐκ πολλῶν προσώπων τὸ εἰς ἡμᾶς χάρισμα διὰ πολλῶν εὐχαριστηθῇ ὑπὲρ ⸀ἡμῶν.