Comparateur des traductions bibliques
1 Corinthiens 4:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Corinthiens 4:11 - Jusqu’à cette heure, nous souffrons la faim, la soif, la nudité ; nous sommes maltraités, errants çà et là ;

Parole de vie

1 Corinthiens 4.11 - Jusqu’à maintenant encore, nous avons faim, nous avons soif, nous n’avons pas de vêtements. On nous fait du mal, et nous ne pouvons jamais rester au même endroit.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 4. 11 - Jusqu’à cette heure, nous souffrons la faim, la soif, la nudité ; nous sommes maltraités, errants çà et là ;

Bible Segond 21

1 Corinthiens 4: 11 - Jusqu’à cette heure, nous souffrons de la faim, de la soif, du dénuement ; nous sommes maltraités, errants ;

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Corinthiens 4:11 - Jusqu’à présent, nous souffrons la faim et la soif, nous sommes mal vêtus, exposés aux coups, errant de lieu en lieu.

Bible en français courant

1 Corinthiens 4. 11 - A cette heure encore, nous souffrons de la faim et de la soif, nous manquons de vêtements, nous sommes battus, nous passons d’un endroit à l’autre;

Bible Annotée

1 Corinthiens 4,11 - Jusqu’à cette heure nous souffrons et la faim et la soif, et nous sommes nus, et nous sommes souffletés, et nous sommes errants çà et là ;

Bible Darby

1 Corinthiens 4, 11 - Jusqu’à cette heure nous souffrons et la faim et la soif, et nous sommes nus, et nous sommes souffletés, et nous sommes sans demeure fixe,

Bible Martin

1 Corinthiens 4:11 - Jusqu’à cette heure nous souffrons la faim et la soif, et nous sommes nus ; nous sommes souffletés, et nous sommes errants çà et là.

Parole Vivante

1 Corinthiens 4:11 - Jusqu’à cette heure, nous souffrons la faim et la soif, nous manquons d’habits convenables, nous sommes exposés aux coups, considérés comme des vagabonds, maltraités et errant de lieu en lieu, sans foyer, sans patrie.

Bible Ostervald

1 Corinthiens 4.11 - Jusqu’à présent nous souffrons la faim et la soif, et nous sommes nus ; on nous frappe au visage, et nous sommes errants çà et là ;

Grande Bible de Tours

1 Corinthiens 4:11 - Jusqu’à cette heure nous souffrons la faim, la soif, la nudité ; nous sommes meurtris de soufflets ; nous n’avons point de demeure stable ;

Bible Crampon

1 Corinthiens 4 v 11 - À cette heure encore, nous souffrons la faim, la soif, la nudité ; nous sommes meurtris de coups, nous n’avons ni feu ni lieu,

Bible de Sacy

1 Corinthiens 4. 11 - Jusqu’à cette heure nous souffrons la faim et la soif, la nudité et les mauvais traitements ; nous n’avons point de demeure stable ;

Bible Vigouroux

1 Corinthiens 4:11 - Jusqu’à cette heure nous souffrons la faim, la soif, la nudité ; on nous frappe au visage, nous n’avons pas de demeure stable ;
[4.11 Nous sommes déchirés, etc. Voir Matthieu, 21, 35.]

Bible de Lausanne

1 Corinthiens 4:11 - Jusqu’à cette heure-ci, nous avons faim, et nous avons soif, et nous sommes nus, et nous sommes souffletés, et nous errons çà et là, et nous prenons de la peine en travaillant de nos propres mains.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Corinthiens 4:11 - To the present hour we hunger and thirst, we are poorly dressed and buffeted and homeless,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Corinthiens 4. 11 - To this very hour we go hungry and thirsty, we are in rags, we are brutally treated, we are homeless.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Corinthiens 4.11 - Even unto this present hour we both hunger, and thirst, and are naked, and are buffeted, and have no certain dwellingplace;

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Corinthiens 4.11 - Hasta esta hora padecemos hambre, tenemos sed, estamos desnudos, somos abofeteados, y no tenemos morada fija.

Bible en latin - Vulgate

1 Corinthiens 4.11 - usque in hanc horam et esurimus et sitimus et nudi sumus et colaphis caedimur et instabiles sumus

Ancien testament en grec - Septante

1 Corinthiens 4:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

1 Corinthiens 4.11 - Bis auf diese Stunde leiden wir Hunger, Durst und Blöße, werden geschlagen und haben keine Bleibe und arbeiten mühsam mit unsern eigenen Händen.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Corinthiens 4.11 - ἄχρι τῆς ἄρτι ὥρας καὶ πεινῶμεν καὶ διψῶμεν καὶ γυμνιτεύομεν καὶ κολαφιζόμεθα καὶ ἀστατοῦμεν