Comparateur des traductions bibliques
1 Corinthiens 3:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Corinthiens 3:2 - Je vous ai donné du lait, non de la nourriture solide, car vous ne pouviez pas la supporter ; et vous ne le pouvez pas même à présent, parce que vous êtes encore charnels.

Parole de vie

1 Corinthiens 3.2 - Je vous ai donné du lait à boire, et non une nourriture solide, parce que vous ne pouviez pas la supporter. Même maintenant, vous ne pouvez toujours pas la supporter,

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 3. 2 - Je vous ai donné du lait, non de la nourriture solide, car vous ne pouviez pas la supporter ; et vous ne le pouvez pas même à présent, parce que vous êtes encore charnels.

Bible Segond 21

1 Corinthiens 3: 2 - Je vous ai donné du lait, non de la nourriture solide, car vous ne pouviez pas la supporter. D’ailleurs, même maintenant vous ne le pouvez pas

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Corinthiens 3:2 - C’est pourquoi je vous ai donné du lait et non de la nourriture solide ; car vous n’auriez pas pu l’assimiler alors. Et même aujourd’hui, vous êtes encore incapables de la supporter,

Bible en français courant

1 Corinthiens 3. 2 - C’est du lait que je vous ai donné, non de la nourriture solide, car vous ne l’auriez pas supportée. Et même à présent vous ne le pourriez pas,

Bible Annotée

1 Corinthiens 3,2 - Je vous ai nourris de lait, et non d’un aliment solide ; car vous n’étiez pas capables de le supporter ; et même présentement vous ne le pouvez pas, parce que vous êtes encore charnels.

Bible Darby

1 Corinthiens 3, 2 - Je vous ai donné du lait à boire, non pas de la viande, car vous ne pouviez pas encore la supporter, et même maintenant encore vous ne le pouvez pas,

Bible Martin

1 Corinthiens 3:2 - Je vous ai donné du lait à boire, et non pas de la viande, parce que vous ne la pouviez pas encore [porter] ; même maintenant vous ne le pouvez pas encore ; parce que vous êtes encore charnels.

Parole Vivante

1 Corinthiens 3:2 - C’est pourquoi je vous ai donné du « lait » et non de la « nourriture solide » ; car vous n’auriez pas pu l’assimiler alors. Que dis-je ? Aujourd’hui même, vous êtes encore incapables de la supporter. Pourquoi ? Parce que vous vivez toujours sur un plan essentiellement terrestre, obéissant aux impulsions de votre être naturel. Qu’est-ce que j’entends par là ?

Bible Ostervald

1 Corinthiens 3.2 - Je vous ai donné du lait à boire, et non de la viande, car vous n’étiez pas en état de la supporter ; maintenant même, vous ne le pouvez pas, parce que vous êtes encore charnels.

Grande Bible de Tours

1 Corinthiens 3:2 - Je vous ai donné du lait, et non pas une nourriture solide*, car vous n’en étiez pas capables ; à présent même vous ne l’êtes pas encore, puisque vous êtes toujours charnels.
Le lait ce sont les premiers éléments de la doctrine chrétienne exposés avec simplicité. La nourriture solide est cette même doctrine, approfondie et développée en faveur des fidèles qui sont capables de l’entendre.

Bible Crampon

1 Corinthiens 3 v 2 - Je vous ai donné du lait à boire, non de la nourriture solide, car vous n’en étiez pas capables, et vous ne l’êtes pas même à présent, parce que vous êtes encore charnels.

Bible de Sacy

1 Corinthiens 3. 2 - Je ne vous ai nourris que de lait, et non de viandes solides, parce que vous n’en étiez pas capables ; et à présent même vous ne l’êtes pas encore, parce que vous êtes encore charnels.

Bible Vigouroux

1 Corinthiens 3:2 - je vous ai donné du lait à boire, non de la nourriture solide, car vous ne pouviez pas encore la supporter ; et à présent même vous ne le pouvez pas, parce que vous êtes encore charnels.

Bible de Lausanne

1 Corinthiens 3:2 - Je vous donnai du lait à boire et non un aliment solide, car vous n’en étiez pas encore capables ; mais maintenant même, vous n’en êtes pas encore capables,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Corinthiens 3:2 - I fed you with milk, not solid food, for you were not ready for it. And even now you are not yet ready,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Corinthiens 3. 2 - I gave you milk, not solid food, for you were not yet ready for it. Indeed, you are still not ready.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Corinthiens 3.2 - I have fed you with milk, and not with meat: for hitherto ye were not able to bear it, neither yet now are ye able.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Corinthiens 3.2 - Os di a beber leche, y no vianda; porque aún no erais capaces, ni sois capaces todavía,

Bible en latin - Vulgate

1 Corinthiens 3.2 - lac vobis potum dedi non escam nondum enim poteratis sed ne nunc quidem potestis adhuc enim estis carnales

Ancien testament en grec - Septante

1 Corinthiens 3:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

1 Corinthiens 3.2 - Milch habe ich euch zu trinken gegeben, und nicht feste Speise; denn ihr vertruget sie nicht, ja ihr vertraget sie jetzt noch nicht;

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Corinthiens 3.2 - γάλα ὑμᾶς ἐπότισα, ⸀οὐ βρῶμα, οὔπω γὰρ ἐδύνασθε. ἀλλ’ ⸀οὐδὲ ἔτι νῦν δύνασθε,