Comparateur des traductions bibliques
1 Corinthiens 16:19

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Corinthiens 16:19 - Les Églises d’Asie vous saluent. Aquilas et Priscille, avec l’Église qui est dans leur maison, vous saluent beaucoup dans le Seigneur.

Parole de vie

1 Corinthiens 16.19 - Les Églises de la province d’Asie vous saluent. Aquilas et Priscille, et la communauté qui se réunit chez eux, vous saluent bien dans le Seigneur.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 16. 19 - Les Églises d’Asie vous saluent. Aquilas et Priscille, avec l’Église qui est dans leur maison, vous saluent beaucoup dans le Seigneur.

Bible Segond 21

1 Corinthiens 16: 19 - Les Églises d’Asie vous saluent. Aquilas et Priscille, ainsi que l’Église qui se réunit dans leur maison, vous saluent chaleureusement dans le Seigneur.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Corinthiens 16:19 - Les Églises de la province d’Asie vous saluent. Aquilas et Prisca vous envoient leurs salutations au nom du Seigneur, ainsi que l’Église qui se réunit dans leur maison.

Bible en français courant

1 Corinthiens 16. 19 - Les Églises de la province d’Asie vous saluent. Aquilas et Priscille, avec l’Église qui se réunit chez eux, vous envoient leurs cordiales salutations dans la communion du Seigneur.

Bible Annotée

1 Corinthiens 16,19 - Les Églises d’Asie vous saluent. Aquilas et Priscille, avec l’Église qui est dans leur maison, vous saluent avec beaucoup d’affection dans le Seigneur,

Bible Darby

1 Corinthiens 16, 19 - Les assemblées de l’Asie vous saluent. Aquilas et Priscilla, avec l’assemblée qui se réunit dans leur maison, vous saluent affectueusement dans le Seigneur.

Bible Martin

1 Corinthiens 16:19 - Les Eglises d’Asie vous saluent. Aquilas et Priscille, avec l’Eglise qui [est] en leur maison, vous saluent affectueusement en [notre] Seigneur.

Parole Vivante

1 Corinthiens 16:19 - Les Églises de la province d’Asie vous saluent. Aquilas et Prisca vous envoient de chaleureuses salutations au nom du Seigneur, ainsi que l’Église qui se réunit dans leur maison.

Bible Ostervald

1 Corinthiens 16.19 - Les Églises d’Asie vous saluent. Aquilas et Priscille, avec l’Église qui est dans leur maison, vous saluent bien en notre Seigneur.

Grande Bible de Tours

1 Corinthiens 16:19 - Les Églises d’Asie vous saluent. Aquilas et Priscille, chez qui j’habite, et l’Église qui est dans leur maison, vous saluent tendrement en Notre-Seigneur.

Bible Crampon

1 Corinthiens 16 v 19 - Les Églises d’Asie vous saluent. Aquilas et Priscille, avec l’Église qui est dans leur maison, vous saluent beaucoup dans le Seigneur.

Bible de Sacy

1 Corinthiens 16. 19 - Les Églises d’Asie vous saluent. Aquilas et Priscille, chez qui je demeure, et l’Église qui est dans leur maison, vous saluent avec beaucoup d’affection en notre Seigneur.

Bible Vigouroux

1 Corinthiens 16:19 - Les Eglises d’Asie vous saluent. Aquila et Priscille, chez qui je demeure, vous saluent beaucoup dans le Seigneur, avec l’Eglise qui est dans leur maison.
[16.19 Les Eglises d’Asie, de la province romaine de ce nom. Voir Actes des Apôtres, 2, 9. — Aquila et Priscille. Voir Actes des Apôtres, 18, 2.]

Bible de Lausanne

1 Corinthiens 16:19 - Les assemblées de l’Asie vous saluent. Aquilas et Priscilla, avec l’assemblée qui est dans leur maison, vous font beaucoup de salutations dans le Seigneur.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Corinthiens 16:19 - The churches of Asia send you greetings. Aquila and Prisca, together with the church in their house, send you hearty greetings in the Lord.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Corinthiens 16. 19 - The churches in the province of Asia send you greetings.
Aquila and Priscilla greet you warmly in the Lord, and so does the church that meets at their house.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Corinthiens 16.19 - The churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the church that is in their house.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Corinthiens 16.19 - Las iglesias de Asia os saludan. Aquila y Priscila, con la iglesia que está en su casa, os saludan mucho en el Señor.

Bible en latin - Vulgate

1 Corinthiens 16.19 - salutant vos ecclesiae Asiae salutant vos in Domino multum Aquila et Prisca cum domestica sua ecclesia

Ancien testament en grec - Septante

1 Corinthiens 16:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

1 Corinthiens 16.19 - Es grüßen euch die Gemeinden in Asien. Es grüßen euch vielmals im Herrn Aquila und Priscilla samt der Gemeinde in ihrem Hause.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Corinthiens 16.19 - Ἀσπάζονται ὑμᾶς αἱ ἐκκλησίαι τῆς Ἀσίας. ⸀ἀσπάζεται ὑμᾶς ἐν κυρίῳ πολλὰ Ἀκύλας καὶ ⸀Πρίσκα σὺν τῇ κατ’ οἶκον αὐτῶν ἐκκλησίᾳ.