Comparateur des traductions bibliques
1 Corinthiens 13:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Corinthiens 13:1 - Quand je parlerais les langues des hommes et des anges, si je n’ai pas la charité, je suis un airain qui résonne, ou une cymbale qui retentit.

Parole de vie

1 Corinthiens 13.1 - Je peux parler les langues des hommes et les langues des anges. Mais si je n’aime pas les autres, je suis seulement une cloche qui sonne, une cymbale bruyante.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 13. 1 - Quand je parlerais les langues des hommes et des anges, si je n’ai pas l’amour, je suis un airain qui résonne, ou une cymbale qui retentit.

Bible Segond 21

1 Corinthiens 13: 1 - Si je parle les langues des hommes, et même celles des anges, mais que je n’ai pas l’amour, je suis un cuivre qui résonne ou une cymbale qui retentit.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Corinthiens 13:1 - En effet, supposons que je parle les langues des hommes et même celles des anges : si je n’ai pas l’amour, je ne suis rien de plus qu’une trompette claironnante ou une cymbale bruyante.

Bible en français courant

1 Corinthiens 13. 1 - Supposons que je parle les langues des hommes et même celles des anges: si je n’ai pas d’amour, je ne suis rien de plus qu’un métal qui résonne ou qu’une cymbale bruyante.

Bible Annotée

1 Corinthiens 13,1 - Quand je parlerais les langues des hommes et des anges, si je n’ai point la charité, je suis un airain qui résonne, ou une cymbale qui retentit.

Bible Darby

1 Corinthiens 13, 1 - Si je parle dans les langues des hommes et des anges, mais que je n’aie pas l’amour, je suis comme un airain qui résonne ou comme une cymbale retentissante.

Bible Martin

1 Corinthiens 13:1 - Quand je parlerais toutes les langues des hommes, et même des Anges, si je n’ai pas la charité, je suis [comme] l’airain qui résonne, ou [comme] la cymbale retentissante.

Parole Vivante

1 Corinthiens 13:1 - En effet, si je savais parler toutes les langues des hommes et même celles des anges, mais que je n’aie pas l’amour, je ne serais rien de plus qu’une trompette claironnante ou une cymbale bruyante.

Bible Ostervald

1 Corinthiens 13.1 - Quand je parlerais les langues des hommes, même des anges ; si je n’ai point la charité, je suis comme l’airain qui résonne, ou comme une cymbale qui retentit.

Grande Bible de Tours

1 Corinthiens 13:1 - Quand je parlerais les langues des hommes et des anges, si je n’ai pas la charité, je suis comme un airain sonnant, ou une cymbale retentissante.

Bible Crampon

1 Corinthiens 13 v 1 - Quand je parlerais les langues des hommes et des anges, si je n’ai pas la charité, je suis un airain qui résonne ou une cymbale qui retentit.

Bible de Sacy

1 Corinthiens 13. 1 - Quand je parlerais toutes les langues des hommes, et le langage des anges mêmes, si je n’ai point la charité, je ne suis que comme un airain sonnant, ou une cymbale retentissante.

Bible Vigouroux

1 Corinthiens 13:1 - Quand je parlerais les langues des hommes et des anges, si je n’ai pas la charité, je suis comme un airain sonnant ou une cymbale retentissante.
[13.1 Les langues… des anges, le langage incompréhensible aux hommes par lesquels les purs esprits se communiquent leurs pensées. — Un airain sonnant. Quand on frappe sur l’airain, il produit un grand bruit, mais ce bruit n’a aucune signification. — Une cymbale. On appelle cymbales un instrument de musique en métal, consistant ordinairement en deux disques concaves au milieu, et qu’on frappe l’un contre l’autre.]

Bible de Lausanne

1 Corinthiens 13:1 - Quand je parlerais les langues des hommes et des anges, si je n’ai pas l’amour, je suis un airain sonnant ou une cymbale retentissante.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Corinthiens 13:1 - If I speak in the tongues of men and of angels, but have not love, I am a noisy gong or a clanging cymbal.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Corinthiens 13. 1 - If I speak in the tongues of men or of angels, but do not have love, I am only a resounding gong or a clanging cymbal.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Corinthiens 13.1 - Though I speak with the tongues of men and of angels, and have not charity, I am become as sounding brass, or a tinkling cymbal.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Corinthiens 13.1 - Si yo hablase lenguas humanas y angélicas, y no tengo amor, vengo a ser como metal que resuena, o címbalo que retiñe.

Bible en latin - Vulgate

1 Corinthiens 13.1 - si linguis hominum loquar et angelorum caritatem autem non habeam factus sum velut aes sonans aut cymbalum tinniens

Ancien testament en grec - Septante

1 Corinthiens 13:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

1 Corinthiens 13.1 - Wenn ich mit Menschen und Engelzungen rede, aber keine Liebe habe, so bin ich ein tönendes Erz oder eine klingende Schelle.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Corinthiens 13.1 - Ἐὰν ταῖς γλώσσαις τῶν ἀνθρώπων λαλῶ καὶ τῶν ἀγγέλων, ἀγάπην δὲ μὴ ἔχω, γέγονα χαλκὸς ἠχῶν ἢ κύμβαλον ἀλαλάζον.